1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 "Compi la vendetta degli Israeliti contro i Madianiti, poi sarai riunito ai tuoi antenati". | 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. |
3 Mosè disse al popolo: "Mobilitate fra di voi uomini per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore su Madian. | 3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. |
4 Manderete in guerra mille uomini per tribù di tutte le tribù d'Israele". | 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. |
5 Così furono forniti, dalle migliaia d'Israele, mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini armati per la guerra. | 5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam : |
6 Mosè mandò in guerra quei mille uomini per tribù e con loro Pincas, figlio del sacerdote Eleazaro, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe dell'acclamazione. | 6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei. |
7 Marciarono dunque contro Madian come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. | 7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, |
8 Uccisero anche, oltre i loro caduti, i re di Madian Evi, Rekem, Sur, Ur e Reba cioè cinque re di Madian; uccisero anche di spada Balaam figlio di Beor. | 8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio. |
9 Gli Israeliti fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli e depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; | 9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt : |
10 appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro attendamenti | 10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. |
11 e presero tutto il bottino e tutta la preda, gente e bestiame. | 11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, |
12 Poi condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità degli Israeliti, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di fronte a Gèrico.
| 12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
|
13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro fuori dell'accampamento. | 13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra. |
14 Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. | 14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello, |
15 Mosè disse loro: "Avete lasciato in vita tutte le femmine? | 15 ait : Cur feminas reservastis ? |
16 Proprio loro, per suggerimento di Balaam, hanno insegnato agli Israeliti l'infedeltà verso il Signore, nella faccenda di Peor, per cui venne il flagello nella comunità del Signore. | 16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ? |
17 Ora uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che si è unita con un uomo; | 17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate : |
18 ma tutte le fanciulle che non si sono unite con uomini, conservatele in vita per voi. | 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis : |
19 Voi poi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno; questo per voi e per i vostri prigionieri. | 19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. |
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni oggetto di legno".
| 20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
|
21 Il sacerdote Eleazaro disse ai soldati che erano andati in guerra: "Questo è l'ordine della legge che il Signore ha prescritto a Mosè: | 21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi : |
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, | 22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum, |
23 quanto può sopportare il fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua della purificazione; quanto non può sopportare il fuoco, lo farete passare per l'acqua. | 23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur : |
24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento".
| 24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. |
25 Il Signore disse a Mosè: | 25 Dixit quoque Dominus ad Moysen : |
26 "Tu, con il sacerdote Eleazaro e con i capi dei casati della comunità, fa' il censimento di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame; | 26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi : |
27 dividi la preda fra i combattenti che sono andati in guerra e tutta la comunità. | 27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. |
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè l'uno per cinquecento delle persone e del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto. | 28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus, |
29 Lo prenderete sulla metà di loro spettanza e lo darai al sacerdote Eleazaro come offerta da fare con il rito di elevazione in onore del Signore. | 29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt. |
30 Della metà che spetta agli Israeliti prenderai l'uno per cinquanta delle persone del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto; lo darai ai leviti, che hanno la custodia della Dimora del Signore".
| 30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
|
31 Mosè e il sacerdote Eleazaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus. |
32 Ora il bottino, cioè tutto ciò che rimaneva della preda fatta da coloro che erano stati in guerra, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto, | 32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia, |
33 settantaduemila capi di grosso bestiame, | 33 boum septuaginta duo millia, |
34 sessantunmila asini | 34 asinorum sexaginta millia et mille : |
35 e trentaduemila persone, ossia donne che non si erano unite con uomini. | 35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia. |
36 La metà, cioè la parte di quelli che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ : |
37 dei quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore; | 37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque : |
38 trentaseimila capi di grosso bestiame, dei quali settantadue per l'offerta al Signore; | 38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo : |
39 trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per l'offerta al Signore, | 39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus : |
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per l'offerta al Signore. | 40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ. |
41 Mosè diede al sacerdote Eleazaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato. | 41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum, |
42 La metà che spettava agli Israeliti, dopo che Mosè ebbe fatto la spartizione con gli uomini andati in guerra, | 42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant. |
43 la metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, | 43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, |
44 trentaseimila capi di grosso bestiame, | 44 et de bobus triginta sex millibus, |
45 trentamilacinquecento asini | 45 et de asinis triginta millibus quingentis, |
46 e sedicimila persone. | 46 et de hominibus sedecim millibus, |
47 Da questa metà che spettava agli Israeliti, Mosè prese l'uno per cinquanta degli uomini e degli animali e li diede ai leviti che hanno la custodia della Dimora del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
|
48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero: | 48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt : |
49 "I tuoi servi hanno fatto il computo dei soldati che erano sotto i nostri ordini e non ne manca neppure uno. | 49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit. |
50 Per questo portiamo, in offerta al Signore, ognuno quello che ha trovato di oggetti d'oro: bracciali, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per il rito espiatorio per le nostre persone davanti al Signore". | 50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. |
51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero dalle loro mani quell'oro, tutti gli oggetti lavorati.
| 51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, |
52 Tutto l'oro dell'offerta, che essi consacrarono al Signore con il rito dell'elevazione, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli. | 52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. |
53 Gli uomini dell'esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo. | 53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. |
54 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno come memoriale per gli Israeliti davanti al Signore. | 54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino. |