Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |