Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' | 1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁושַׁנִּים לְדָוִד |
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. | 2 הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָפֶשׁ |
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. | 3 טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי |
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. | 4 יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרֹונִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי |
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? | 5 רַבּוּ ׀ מִשַּׂעֲרֹות רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא־גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמֹותַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָדוּ |
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. | 7 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי ׀ קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות אַל־יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל |
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; | 8 כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי |
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי |
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. | 10 כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפֹּות חֹורְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. | 11 וָאֶבְכֶּה בַצֹּום נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפֹות לִי |
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. | 13 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינֹות שֹׁותֵי שֵׁכָר |
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. | 14 וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְךָ ׀ יְהוָה עֵת רָצֹון אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ |
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָיִם |
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. | 16 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי ׀ שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּיהָ |
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־טֹוב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי |
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. | 18 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי |
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. | 19 קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צֹורְרָי |
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 חֶרְפָּה ׀ שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי |
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ |
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. | 23 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלֹומִים לְמֹוקֵשׁ |
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. | 24 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאֹות וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. | 25 שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרֹון אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם |
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; | 26 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב |
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל־מַכְאֹוב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ |
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. | 28 תְּנָה־עָוֹן עַל־עֲוֹנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. | 29 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ |
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 וַאֲנִי עָנִי וְכֹואֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי |
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, | 31 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתֹודָה |
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. | 32 וְתִיטַב לַיהוָה מִשֹּׁור פָּר מַקְרִן מַפְרִיס |
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, | 33 רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם |
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיֹונִים יְהוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָה |
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל־רֹמֵשׂ בָּם |
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 כִּי אֱלֹהִים ׀ יֹושִׁיעַ צִיֹּון וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ ם וִירֵשׁוּהָ |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. | 37 וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי מֹו יִשְׁכְּנוּ־בָהּ |