Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 A Canticle Psalm, of David himself. |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico | 2 My heart is prepared, O God, my heart is prepared. I will sing songs, and I will sing psalms in my glory. |
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 Rise up, my glory. Rise up, Psalter and harp. I will arise in early morning. |
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare. | 4 I will confess to you, O Lord, among the peoples. And I will sing psalms to you among the nations. |
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita. | 5 For your mercy is great, beyond the heavens, and your truth, even to the clouds. |
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 6 Be exalted, O God, beyond the heavens, and your glory, beyond all the earth, |
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare. | 7 so that your beloved may be freed. Save with your right hand, and heed me. |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; | 8 God has spoken in his holiness. I will exult, and I will divide Shechem, and I will divide by measure the steep valley of tabernacles. |
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni. | 9 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the supporter of my head. Judah is my king. |
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi, | 10 Moab is the cooking pot of my hope. I will extend my shoe in Idumea; the foreigners have become my friends. |
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo. | 11 Who will lead me into the fortified city? Who will lead me, even into Idumea? |
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava. | 12 Will not you, O God, who had rejected us? And will not you, O God, go out with our armies? |
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 13 Grant us help from tribulation, for vain is the help of man. |
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene. | 14 In God, we will act virtuously, and he will bring our enemies to nothing. |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; | |
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro. | |
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti; | |
18 rifiutavano ogni nutrimento e già toccavano le soglie della morte. | |
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | |
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione. | |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. | |
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere. | |
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque, | |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo. | |
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti. | |
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno. | |
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita. | |
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | |
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare. | |
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato. | |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. | |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | |
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua | |
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti. | |
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua. | |
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare. | |
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti. | |
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame. | |
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore. | |
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade. | |
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi. | |
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca. | |
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore. |