Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו |
2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. | 2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא |
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra; | 3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ |
4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce; | 4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו |
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo! | 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע |
6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra" e alle piogge dirotte: "Siate violente". | 6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו |
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו |
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano. | 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן |
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione. | 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela. | 10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero. | 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו |
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio. | 14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל |
15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo? | 15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו |
16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa? | 16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים |
17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa? | 17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? | 18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק |
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità. | 19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך |
20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?". O un uomo può dire che è sopraffatto? | 20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע |
21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via. | 21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם |
22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. | 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד |
23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere. | 23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה |
24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente. | 24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב |