SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Giobbe allora rispose:

1 Hiob na to odpowiedział i rzekł:
2 Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
2 Dokąd mnie dręczyć będziecie i gnębić waszymi słowami?
3 Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
3 Dziesiąty raz mnie znieważacie. Nie wstyd wam nade mną się pastwić?
4 È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
4 Gdybym naprawdę zbłądził, tkwiłaby we mnie nieprawość.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
5 Jeśli naprawdę chcecie triumfować, próbujcie dowieść mi ohydy.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
6 Wiedzcie, że Bóg mnie pognębił, swe sieci rozstawił wokoło.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
7 Gdy krzyknę: Gwałt - nie ma echa, Ratunku! - ja nie mam prawa.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
8 Drogę mi zamknął - nie przejdę; na ścieżkach ciemności roztoczył.
9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Pozbawił mnie całkiem godności, koronę zerwał mi z głowy,
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
10 wszystko poburzył. Odchodzę. Nadzieję mi podciął jak drzewo.
11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
11 Zapłonął na mnie swym gniewem, za wroga mnie swego poczytał.
12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
12 Przybyły wszystkie hufce, wytyczyły drogę przeciwko mnie i oblegają mój namiot.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
13 Bracia ode mnie uciekli, znajomi stronią ode mnie,
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
14 najbliżsi zawiedli i domownicy, zapomnieli mnie goście mego domu.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
15 Dla moich służebnic jam obcy, stałem się w ich oczach nieznany.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Na sługę wołałem bez skutku, me usta musiały go prosić,
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
17 żonie mój oddech niemiły, i cuchnę własnym dzieciom,
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
18 gardzą mną nawet podrostki, szydzą, gdy staram się podnieść.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Odrazę wzbudzam u bliskich, nastają na mnie kochani.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
20 Do skóry, do ciała przylgnęły mi kości, ocaliłem (tylko) ciało moich dziąseł.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 Zlitujcie się, przyjaciele, zlitujcie, gdyż Bóg mnie dotknął swą ręką.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
22 Czemu, jak Bóg, mnie dręczycie? Nie syci was wygląd ciała?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
23 Któż zdoła utrwalić me słowa, potrafi je w księdze umieścić?
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
24 Żelaznym rylcem, diamentem, na skale je wyryć na wieki?
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 Lecz ja wiem: Wybawca mój żyje, na ziemi wystąpi jako ostatni.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
26 Potem me szczątki skórą odzieje, i ciałem swym Boga zobaczę.
27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
27 To właśnie ja Go zobaczę, moje oczy ujrzą, nie kto inny; moje nerki już mdleją z tęsknoty.
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
28 Powiecie: Po cóż nalegać? Czyż powód oskarżeń znajdziemy?
29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.
29 Wy sami drżyjcie przed mieczem, bo gniew za grzechy zapłonie. Wiedzcie, że sądy istnieją.