Genesi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono. | 1 Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron. |
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo; | 2 Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo. |
3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni. | 3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado, |
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat. | 4 y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat. |
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti. | 5 Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes. |
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate. | 6 Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca, |
7 Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra. | 7 y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. |
8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo; | 8 Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre. |
9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca. | 9 La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca. |
10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca | 10 Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca. |
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra. | 11 La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra. |
12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui. | 12 Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él. |
13 L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta. | 13 El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo. |
14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta. | 14 En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra. |
15 Dio ordinò a Noè: | 15 Habló entonces Dios a Noé en estos términos: |
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te. | 16 «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos. |
17 Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa". | 17 Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.» |
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli. | 18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos. |
19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca. | 19 Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca. |
20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare. | 20 Noé construyó un altar a Yahveh, y tomando de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar. |
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: "Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto. | 21 Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho. |
22 Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno". | 22 «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.» |