Псалтирь 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | DIODATI |
---|---|
1 (90-1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, | 1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente. |
2 (90-2) говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!' | 2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido. |
3 (90-3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, | 3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera. |
4 (90-4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. | 4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa. |
5 (90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, | 5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno; |
6 (90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. | 6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì. |
7 (90-7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: | 7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà. |
8 (90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. | 8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi, |
9 (90-9) Ибо ты [сказал]: 'Господь--упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; | 9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo. |
10 (90-10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; | 10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo. |
11 (90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: | 11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie. |
12 (90-12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; | 12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra. |
13 (90-13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. | 13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone. |
14 (90-14) 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. | 14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome. |
15 (90-15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, | 15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò. |
16 (90-16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'. | 16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute |