SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Псалтирь 89


font
Библия Синодальный переводBIBLES DES PEUPLES
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!