1 Poza tym, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pańskie rozszerzało się i rozsławiło, podobnie jak jest pośród was, | 1 Del resto, o fratelli, pregate per noi affinchè la parola di Dio si propaghi e sia glorificata come fra voi, |
2 abyśmy byli wybawieni od ludzi przewrotnych i złych, albowiem nie wszyscy mają wiarę. | 2 e siamo liberati dai protervi e dagli uomini cattivi, perchè non tutti hanno la fede. |
3 Wierny jest Pan, który umocni was i ustrzeże od złego. | 3 Ma Dio è fedele, e vi conforterà e vi difenderà dal maligno. |
4 Co do was, ufamy w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić. | 4 Or riguardo a voi, abbiamo fiducia nel Signore che fate e farete quanto vi ordiniamo. |
5 Niechaj Pan skieruje serca wasze ku miłości Bożej i cierpliwości Chrystusowej! | 5 Il Signore poi dirige i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo. |
6 Nakazujemy wam, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje wbrew porządkowi, a nie według tradycji, którą przejęliście od nas. | 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo di tenervi lontani da qualunque fratello che vive disordinatamente e non secondo la dottrina che ha da noi ricevuta. |
7 Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, bo nie wzbudzaliśmy wśród was niepokoju | 7 E voi stessi ben sapete che dobbiate fare per imitarci; perchè tra di voi non vivemmo disordinatamente, |
8 ani u nikogo nie jedliśmy za darmo chleba, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu, we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem. | 8 nè mangiammo a ufo il pane di nessuno, ma con fatica e stenti abbiamo lavorato giorno e notte, per non essere d'aggravio ad alcuno di voi. |
9 Nie jakobyśmy nie mieli do tego prawa, lecz po to, aby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania. | 9 E ciò non perchè non ne avessimo il diritto, ma per darvi in noi stessi un modello da imitare. |
10 Albowiem gdy byliśmy u was, nakazywaliśmy wam tak: Kto nie chce pracować, niech też nie je! | 10 Ed anche quando eravamo fra voi vi davamo questo precetto: chi non vuol lavorare, non mangi. |
11 Słyszymy bowiem, że niektórzy wśród was postępują wbrew porządkowi: wcale nie pracują, lecz zajmują się rzeczami niepotrzebnymi. | 11 Noi però abbiamo sentito dire esservi tra voi alcuni che vivono disordinatamente, senza far nulla, o affaccendati in cose vane. |
12 Tym przeto nakazujemy i napominamy ich w Panu Jezusie Chrystusie, aby pracując ze spokojem, własny chleb jedli. | 12 Or a questi tali prescriviamo, scongiurandoli nel Signore Gesù Cristo, di guadagnarsi il pane che mangiano lavorando tranquillamente. |
13 Wy zaś, bracia, nie zniechęcajcie się w czynieniu dobrze! | 13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene. |
14 Jeżeli ktoś nie posłucha słów naszego listu, tego sobie zaznaczcie i nie obcujcie z nim, aby się zawstydził. | 14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa lettera, notatelo e non abbiate con lui relazione, affinchè si vergogni. |
15 A nie uważajcie go za nieprzyjaciela, lecz jak brata go napominajcie! | 15 Non lo riguardate però come nemico, ma correggetelo come fratello. |
16 A sam Pan pokoju niech was obdarzy pokojem zawsze i na wszelki sposób! Pan niech będzie z wami wszystkimi! | 16 Il Signore stesso della pace vi doni la pace in ogni tempo e in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi. |
17 Pozdrowienie ręką moją - Pawła. Ten znak jest w każdym liście: Tak piszę. | 17 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; ed è come il sigillo in ogni mia lettera. Io scrivo così. |
18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami wszystkimi! | 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi tutti. Cosi sia. |