| 1 ¿De dónde provienen las luchas y las querellas que hay entre ustedes? ¿No es precisamente de las pasiones que combaten en sus mismos miembros? | 1 Звідки між вами війни, звідки суперечки? Хіба не звідси — з пристрастей ваших, які воюють у ваших членах? |
| 2 Ustedes ambicionan, y si no consiguen lo que desean, matan; envidian, y al no alcanzar lo que pretenden, combaten y se hacen la guerra. Ustedes no tienen, porque no piden. | 2 Ви пристрасно жадаєте, а не маєте. Ви убиваєте, завидуєте, а не можете осягнути. Ви б’єтесь і воюєте. Ви не маєте, бо не просите. |
| 3 O bien, piden y no reciben, porque piden mal, con el único fin de satisfacer sus pasiones. | 3 Ви просите, та не одержуєте, бо зле просите, щоби розтратити на ваші втіхи. |
| 4 ¡Corazones adúlteros! ¿No saben acaso que haciéndose amigos del mundo se hacen enemigos de Dios? Porque el que quiere ser amigo del mundo se hace enemigo de Dios. | 4 Перелюбники! Хіба не знаєте, що дружба світу цього — то ворожнеча проти Бога? Хто, отже, хоче бути приятелем світу, той стає ворогом Божим. |
| 5 No piensen que la Escritura afirma en vano: El alma que Dios puso en nosotros está llena de deseos envidiosos. | 5 Чи може думаєте, що Писання даремно каже: «До заздрощів прагне дух, що живе в нас?» |
| 6 Pero él nos da una gracia más grande todavía, según la palabra de la Escritura que dice: Dios resiste a los soberbios y da su gracia a los humildes. | 6 І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.» |
| 7 Sométanse a Dios; resistan al demonio, y él se alejará de ustedes. | 7 Коріться, отже, Богові, противтеся дияволові, і він утече від вас. |
| 8 Acérquense a Dios y él se acercará a ustedes. Que los pecadores purifiquen sus manos; que se santifiquen los que tienen el corazón dividido. | 8 Наблизьтеся до Бога, і він наблизиться до вас. Очистьте руки, грішники! Освятіть серця, двоєдушники! |
| 9 Reconozcan su miseria con dolor y con lágrimas. Que la alegría de ustedes se transforme en llanto, y el gozo, en tristeza. | 9 Гляньте на ваші злидні, сумуйте і плачте! Сміх ваш нехай обернеться у плач, а радість — у смуток! |
| 10 Humíllense delante del Señor, y él los exaltará. | 10 Смиріться перед Господом, і він вас підійме! |
| 11 Hermanos, no hablen mal los unos de los otros. El que habla en contra de un hermano o lo condena, habla en contra de la Ley y la condena. Ahora bien, si tú condenas la Ley, no eres cumplidor de la Ley, sino juez de la misma. | 11 Не обмовляйте, брати, один одного. Хто обмовляє або судить брата свого, той обмовляє закон і закон судить. Коли ж ти закон судиш, то ти не виконавець, а суддя закону. |
| 12 Y no hay más que un solo legislador y juez, aquel que tiene el poder de salvar o de condenar. ¿Quién eres tú para condenar al prójimo? | 12 Один лише законодавець і суддя, який може спасти й погубити. Ти ж хто такий, що судиш ближнього? |
| 13 Y ustedes, los que ahora dicen: «Hoy o mañana iremos a tal ciudad y nos quedaremos allí todo el año, haremos negocio y ganaremos dinero», | 13 Нумо тепер ви, що говорите: «Сьогодні або завтра ми підемо в те місто й перебудемо там рік, і будемо там торгувати й гроші заробляти.» |
| 14 ¿saben acaso qué les pasará mañana? Por su vida es como el humo, que aparece un momento y luego se disipa. | 14 Ви, що не відаєте, що буде взавтра! Яке бо життя ваше? Ви — пара, що з’являється на хвильку і зникає по тому. |
| 15 Digan más bien: «Si Dios quiere, viviremos y haremos esto o aquello». | 15 Чому б вам радше не сказати: Коли на те Господня воля, будемо жити, і це чи те робити. |
| 16 Ustedes, en cambio, se glorían presuntuosamente, y esa jactancia es mala. | 16 Тепер, ви хвалитеся у хвастощах ваших. Усяка така хвальба — погана. |
| 17 El que sabe hacer el bien y no lo hace, comete pecado. | 17 Хто, отже, знає добро чинити, а його не чинить, — гріх тому! |