| 1 Yo te conjuro delante de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, y en nombre de su Manifestación y de su Reino: | 1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: |
| 2 proclama la Palabra de Dios, insiste con ocasión o sin ella, arguye, reprende, exhorta, con paciencia incansable y con afán de enseñar. | 2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
| 3 Porque llegará el tiempo en que los hombres no soportarán más la sana doctrina; por el contrario, llevados por sus inclinaciones, se procurarán una multitud de maestros | 3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; |
| 4 que les halaguen los oídos, y se apartarán de la verdad para escuchar cosas fantasiosas. | 4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
| 5 Tú, en cambio, vigila atentamente, soporta todas las pruebas, realiza tu tarea como predicador del Evangelio, cumple a la perfección tu ministerio. | 5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6 Yo ya estoy a punto de ser derramado como una libación, y el momento de mi partida se aproxima: | 6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. |
| 7 he peleado hasta el fin el buen combate, concluí mi carrera, conservé la fe. | 7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8 Y ya está preparada para mí la corona de justicia, que el Señor, como justo Juez, me dará en ese Día, y no solamente a mí, sino a todos los que hay aguardado con amor su Manifestación. | 8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9 Ven a verme lo más pronto posible, | 9 Постарайся придти ко мне скоро. |
| 10 porque Demas me ha abandonado por amor a este mundo. El se fue a Tesalónica, Crescente emprendió viaje a Galacia, y Tito, a Dalmacia. | 10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. |
| 11 Solamente Lucas se ha quedado conmigo. Trae contigo a Marcos, porque me prestará buenos servicios. | 11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
| 12 A Tíquico lo envié a Efeso. | 12 Тихика я послал в Ефес. |
| 13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Tróade, en la casa de Carpo, y también los libros, sobre todo, los rollos de pergamino. | 13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
| 14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho daño: el Señor le pagará conforme a sus obras. | 14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
| 15 Ten cuidado de él, porque se opuesto encarnizadamente a nuestra enseñanza. | 15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
| 16 Cuando hice mi primera defensa, nadie me acompañó, sino que todos me abandonaron. ¡Ojalá que no les sea tenido en cuenta! | 16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
| 17 Pero el Señor estuvo a mi lado, dándome fuerzas, para que el mensaje fuera proclamado por mi intermedio y llegara a oídos de todos los paganos. Así fui librado de la boca del león. | 17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
| 18 El Señor me librará de todo mal y me preservará hasta que entre en su Reino celestial. ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! Amén. | 18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. | 19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
| 20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Apresúrate a venir antes del invierno. | 20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
| 21 Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. | 21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
| 22 El Señor esté contigo. La gracia esté con ustedes. | 22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |