1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia. | 1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware. |
2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados. | 2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols. |
3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo. | 3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit. |
4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu. | 4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit; |
5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor. | 5 there are different forms of service but the same Lord; |
6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos. | 6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone. |
7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común. | 7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit. |
8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu; | 8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit; |
9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu; | 9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit; |
10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas. | 10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues. |
11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere. | 11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes. |
12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo. | 12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ. |
13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu. | 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit. |
14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos. | 14 Now the body is not a single part, but many. |
15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él? | 15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body. |
16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él? | 16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body. |
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato? | 17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be? |
18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido. | 18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended. |
19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo? | 19 If they were all one part, where would the body be? |
20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo. | 20 But as it is, there are many parts, yet one body. |
21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes». | 21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you." |
22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios, | 22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary, |
23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto, | 23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety, |
24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan, | 24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it, |
25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios. | 25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another. |
26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría. | 26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy. |
27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo. | 27 Now you are Christ's body, and individually parts of it. |
28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas. | 28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues. |
29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros? | 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds? |
30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas? | 30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret? |
31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía. | 31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way. |