1 Sigan mi ejemplo, así como yo sigo el ejemplo de Cristo. | 1 كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح |
2 Los felicito porque siempre se acuerdan de mí y guardan las tradiciones tal como yo se las he transmitido. | 2 فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم. |
3 Sin embargo, quiero que sepan esto: Cristo es la cabeza del hombre; la cabeza de la mujer es el hombre y la cabeza de Cristo es Dios. | 3 ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله. |
4 En consecuencia, el hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta deshonra a su cabeza; | 4 كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه. |
5 y la mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta deshonra a su cabeza, exactamente como si estuviera rapada. | 5 واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه. |
6 Si una mujer no se cubre con el velo, que se corte el cabello. Pero si es deshonroso para una mujer cortarse el cabello o raparse, que se ponga el velo. | 6 اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط. |
7 El hombre, no debe cubrir su cabeza, porque él es la imagen y el reflejo de Dios, mientras que la mujer es el reflejo del hombre. | 7 فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل. |
8 En efecto, no es el hombre el que procede de la mujer, sino la mujer del hombre; | 8 لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل. |
9 ni fue creado el hombre a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre. | 9 ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل. |
10 Por esta razón, la mujer debe tener sobre su cabeza un signo de sujeción, por respeto a los ángeles. | 10 لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة. |
11 Por supuesto que para el Señor, la mujer no existe sin el hombre ni el hombre sin la mujer. | 11 غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب. |
12 Porque si la mujer procede del hombre, a su vez, el hombre nace de la mujer y todo procede de Dios. | 12 لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله. |
13 Juzguen por ustedes mismos: ¿Les parece conveniente que la mujer ore con la cabeza descubierta? | 13 احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة. |
14 ¿Acaso la misma naturaleza no nos enseña que es una vergüenza para el hombre dejarse el cabello largo, | 14 ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له. |
15 mientras que para la mujer es una gloria llevarlo así? Porque la cabellera le ha sido dada a manera de velo. | 15 واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع. |
16 Por lo demás, si alguien es amigo de discusiones, le advertimos que entre nosotros se acostumbra usar el velo y también en las Iglesias de Dios. | 16 ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله |
17 Y ya que les hago esta advertencia, no puedo felicitarlos por sus reuniones, que en lugar de beneficiarlos, los perjudican. | 17 ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ. |
18 Ante todo, porque he oído decir que cuando celebran sus asambleas, hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo. | 18 لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق. |
19 Sin embargo, es preciso que se formen partidos entre ustedes, para se pongan de manifiesto los que tienen verdadera virtud. | 19 لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم. |
20 Cuando se reúnen, lo que menos hacen es comer la Cena del Señor, | 20 فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب. |
21 porque apenas se sientan a la mesa, cada uno se apresura a comer su propia comida, y mientras uno pasa hambre, el otro se pone ebrio. | 21 لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر. |
22 ¿Acaso no tienen sus casas para comer y beber? ¿O tan poco aprecio tienen a la Iglesia de Dios, que quieren hacer pasar vergüenza a los que no tienen nada? ¿Qué les diré? ¿Los voy a alabar? En esto, no puedo alabarlos. | 22 أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم. |
23 Lo que yo recibí del Señor, y a mi vez les he transmitido, es lo siguiente: El Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó el pan, | 23 لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا |
24 dio gracias, lo partió y dijo: «Esto es mi Cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía». | 24 وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري. |
25 De la misma manera, después de cenar, tomó la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza que se sella con mi Sangre. Siempre que la beban, háganlo en memora mía». | 25 كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري. |
26 Y así, siempre que coman este pan y beban esta copa, proclamarán la muerte del Señor hasta que él vuelva. | 26 فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء. |
27 Por eso, el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente tendrá que dar cuenta del Cuerpo y de la Sangre del Señor. | 27 اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه. |
28 Que cada uno se examine a sí mismo antes de comer este pan y beber esta copa; | 28 ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس. |
29 porque si come y bebe sin discernir el Cuerpo del Señor, come y bebe su propia condenación. | 29 لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب. |
30 Por eso, entre ustedes hay muchos enfermos y débiles, y son muchos los que han muerto. | 30 من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون. |
31 Si nos examináramos a nosotros mismos, no seríamos condenados. | 31 لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا. |
32 Pero el Señor nos juzga y nos corrige para que no seamos condenados con el mundo. | 32 ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم. |
33 Así, hermanos, cuando se reúnan para participar de la Cena, espérense unos a otros. | 33 اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا. |
34 Y si alguien tiene hambre, que coma en su casa, para que sus asambleas no sean motivo de condenación. Lo demás lo arreglaré cuando vaya. | 34 ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها |