Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Los Apóstoles y los hermanos de Judea se enteraron de que también los paganos habían recibido la Palabra de Dios.1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
2 Y cuando Pedro regresó a Jerusalén, los creyentes de origen judío lo interpelaron,2 So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,
3 diciéndole: «¿Cómo entraste en la casa de gente no judía y comiste con ellos?».3 saying, "You entered the house of uncircumcised people and ate with them."
4 Pedro comenzó a contarles detalladamente lo que había sucedido:4 Peter began and explained it to them step by step, saying,
5 «Yo estaba orando en la ciudad de Jope, cuando caí en éxtasis y tuvo una visión. Vi que bajaba del cielo algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas, que vino hasta mí.5 "I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.
6 Lo miré atentamente y vi que había en él cuadrúpedos, animales salvajes, reptiles y aves.6 Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
7 Y oí una voz que me dijo: «Vamos, Pedro, mata y come».7 I also heard a voice say to me, 'Get up, Peter. Slaughter and eat.'
8 «De ninguna manera, Señor, respondí, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».8 But I said, 'Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'
9 Por segunda voz, oí la voz del cielo que me dijo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».9 But a second time a voice from heaven answered, 'What God has made clean, you are not to call profane.'
10 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.10 This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.
11 En ese momento, se presentaron en la casa donde estábamos tres hombres que habían sido enviados desde Cesarea para buscarme.11 Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.
12 El Espíritu Santo me ordenó: que fuera con ellos sin dudar. Me acompañaron también los seis hermanos aquí presentes y llegamos a la casa de aquel hombre.12 The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
13 Este nos contó en qué forma se le había aparecido un ángel, diciéndole: «Envía a alguien a Jope, a buscar a Simón, llamado Pedro.13 He related to us how he had seen (the) angel standing in his house, saying, 'Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
14 El te anunciará un mensaje de salvación para ti y para toda tu familia».14 who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'
15 Apenas comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, como lo hizo al principio sobre nosotros.15 As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,
16 Me acordé entonces de la palabra del Señor: «Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo».16 and I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'
17 Por lo tanto, si Dios les dio a ellos la misma gracia que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿cómo podía yo oponerme a Dios?».17 If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"
18 Después de escuchar estas palabras se tranquilizaron y alabaron a Dios, diciendo: «También a los paganos ha concedido Dios el don de la conversión que conduce a la Vida».18 When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."
19 Mientras tanto, los que se habían dispersado durante la persecución que se desató a causa de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, y anunciaban la Palabra únicamente a los judíos.19 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.
20 Sin embargo, había entre ellos algunos hombres originarios de Chipre y de Cirene que, al llegar a Antioquía, también anunciaron a los paganos la Buena Noticia del Señor Jesús.20 There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.
21 La mano del Señor los acompañaba y muchos creyeron y se convirtieron.21 The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.
22 Al enterarse de esto, la Iglesia de Jerusalén envió a Bernabé a Antioquía.22 The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas (to go) to Antioch.
23 Cuando llegó y vio la gracia que Dios les había concedido, él se alegró mucho y exhortaba a todos a permanecer fieles al Señor con un corazón firme.23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,
24 Bernabé era un hombre bondadoso, lleno de Espíritu Santo y de mucha fe. Y una multitud adhirió al Señor.24 for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.
25 Entonces partió hacia Tarso en busca de Saulo,25 Then he went to Tarsus to look for Saul,
26 y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Ambos vivieron todo un año en esa Iglesia y enseñaron a mucha gente. Y fue en Antioquía, donde por primera vez los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».26 and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
27 En esos días, unos profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.27 At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch,
28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y anunció que el hambre asolaría toda la tierra. Esto ocurrió bajo el reinado de Claudio.28 and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.
29 Los discípulos se decidieron a enviar una ayuda a los hermanos de Judea, cada uno según sus posibilidades.29 So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.
30 Y así lo hicieron, remitiendo las limosnas a los presbíteros por intermedio de Bernabé y de Saulo.30 This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.