1 Jesús fue al monte de los Olivos. | 1 Ma Gesù andò al monte degli Ulivi. |
2 Al amanecer volvió al Templo, y todo el pueblo acudía a el. Entonces se sentó y comenzó a enseñarles. | 2 E sul far del giorno tornò di nuovo nel tempio, e tutto il popolo accorse a lui ed egli sedutosi, l'ammaestrava. |
3 Los escribas y los fariseos le trajeron a una mujer que había sido sorprendida en adulterio y, poniéndola en medio de todos, | 3 Allora gli Scribi ed i Farisei gli condussero una donna colta in adulterio e, postala in mezzo, |
4 dijeron a Jesús: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. | 4 gli dissero: Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante adulterio. |
5 Moisés, en la Ley, nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. Y tú, ¿qué dices?». | 5 Or Mosè nella legge ci ha comandato che queste tali siano lapidate; e tu che ne dici? |
6 Decían esto para ponerlo a prueba, a fin de poder acusarlo. Pero Jesús, inclinándose, comenzó a escribir en el suelo con el dedo. | 6 E dicevan questo per metterlo alla prova e per poterlo accusare. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito in terra. |
7 Como insistían, se enderezó y les dijo: «El que no tenga pecado, que arroje la primera piedra». | 7 E siccome continuavano ad interrogarlo, si alzò e disse loro: Chi di voi è senza peccato, scagli contro di lei la prima pietra. |
8 E inclinándose nuevamente, siguió escribiendo en el suelo. | 8 E di nuovo chinatosi, seguitò a scrivere in terra. |
9 Al oír estas palabras, todos se retiraron, uno tras otro, comenzando por los más ancianos. Jesús quedó solo con la mujer, que permanecía allí, | 9 Ma quelli udito ciò, uno dopo l'altro se ne andarono tutti, cominciando dai più vecchi, e Gesù restò solo con la donna là in mezzo. |
10 e incorporándose, le preguntó: «Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Alguien te ha condenado?». | 10 Allora, Gesù, alzatosi, disse alla donna: Dove sono, o donna, quelli che ti accusavano? Nessuno ti ha condannata? |
11 Ella le respondió: «Nadie, Señor». «Yo tampoco te condeno, le dijo Jesús. Vete, no peques más en adelante». | 11 Ed ella: Nessuno, Signore. E Gesù le disse: Nemmeno io ti condannerò: va' e non peccare più. |
12 Jesús les dirigió una vez más la palabra, diciendo: «Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la Vida». | 12 Di nuovo Gesù parlò ad essi, dicendo: Io sono la luce del mondo: chi mi segue non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita. |
13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale». | 13 Gli dissero allora i Farisei: Tu rendi testimonianza di te stesso, la tua testimonianza non vale. |
14 Jesús les respondió: «Aunque yo doy testimonio de mí, mi testimonio vale porque sé de dónde vine y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy. | 14 Gesù replicò loro: Sebbene io renda testimonianza di me stesso, val sempre la mia testimonianza, perchè so donde son venuto e dove vado; ma voi non sapete donde io verga e dove io vada. |
15 Ustedes juzgan según la carne; yo no juzgo a nadie, | 15 Voi giudicate secondo la carne: io non giudico nessuno; |
16 y si lo hago, mi juicio vale porque no soy yo solo el que juzga, sino yo y el Padre que me envió. | 16 e se giudico io, il mio giudizio è vero, perchè non sono solo; ma con me è il Padre che mi ha inviato. |
17 En la Ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido. | 17 Ed anche nella vostra legge sta scritto che è valida la testimonianza di due persone. |
18 Yo doy testimonio de mí mismo, y también el Padre que me envió da testimonio de mí». | 18 Ora a rendere testimonianza di me stesso ci sono io ed il Padre che mi ha mandato. |
19 Ellos le preguntaron: «¿Dónde está tu Padre?». Jesús respondió: «Ustedes no me conocen ni a mí ni a mi Padre; si me conocieran a mí, conocerían también a mi Padre». | 19 Gli dissero allora: Dov'è tuo Padre? Rispose Gesù: Non conoscete nè me nè il mio Padre; se conosceste me, conoscereste anche il mio Padre. |
20 El pronunció estas palabras en la sala del Tesoro, cuando enseñaba en el Templo. Y nadie lo detuvo, porque aún no había llegado su hora. | 20 Tali parole disse Gesù nel gazofilacio, insegnando nel tempio, e nessuno lo prese, perchè non era ancora giunta l'ora sua. |
21 Jesús les dijo también: «Yo me voy, y ustedes me buscarán y morirán en su pecado. Adonde yo voy, ustedes no pueden ir». | 21 Di nuovo Gesù disse loro: Io me ne vado, e mi cercherete, e morrete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire. |
22 Los judíos se preguntaban: «¿Pensará matarse para decir: «Adonde yo voy, ustedes no pueden ir»? | 22 Dicevan perciò i Giudei: Si ucciderà forse da se stesso, chè dice: Dove io vado non potete venire? |
23 Jesús continuó: «Ustedes son de aquí abajo, yo soy de lo alto. Ustedes son de este mundo, yo no soy de este mundo. | 23 Ed egli replicò loro: Voi siete di quaggiù; io sono di lassù. Voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo: |
24 Por eso les he dicho: "Ustedes morirán en sus pecados". Porque si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados». | 24 perciò vi ho detto che morrete nei vostri peccati; perchè se non credete che io sono, morrete nei vostri peccati. |
25 Los judíos le preguntaron: «¿Quién eres tú?». Jesús les respondió: «Esto es precisamente lo que les estoy diciendo desde el comienzo. | 25 Gli dissero allora: E chi sei tu? Gesù rispose loro: Il principio che parlo a voi. |
26 De ustedes, tengo mucho que decir, mucho que juzgar. Pero aquel que me envió es veraz, y lo que aprendí de él es lo que digo al mundo». | 26 Molto ho da dire e condannare riguardo a voi, ma colui che m'ha mandato è verace, quanto ho udito da lui quello dico al mondo. |
27 Ellos no comprendieron que Jesús se refería al Padre. | 27 E non intesero che parlava di suo Padre, Dio. |
28 Después les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado en alto al Hijo del hombre, entonces sabrán que Yo Soy y que no hago nada por mí mismo, sino que digo lo que el Padre me enseñó. | 28 Disse dunque loro Gesù: Quando avrete innalzato il Figlio dell'uomo, allora conoscerete chi sono io, e che niente faccio da me, e che dico quello che il Padre mi ha insegnato. |
29 El que me envió está conmigo y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada». | 29 E chi mi ha mandato è con me e non mi ha lasciato solo, perchè io faccio sempre quello che è di suo piacimento. |
30 Mientras hablaba así, muchos creyeron en él. | 30 A queste sue parole molti credettero in lui. |
31 Jesús dijo a aquellos judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen fieles a mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos: | 31 Ma Gesù disse ai Giudei che avevano in lui creduto: Se persevererete nei miei insegnamenti, sarete veramente miei discepoli |
32 conocerán la verdad y la verdad los hará libres». | 32 e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi. |
33 Ellos le respondieron: «Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir entonces: "Ustedes serán libres"»?. | 33 Gli opposero: Siamo progenie di Abramo, nè giammai servimmo ad alcuno, come dunque dici tu: Sarete liberi? |
34 Jesús les respondió: «Les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado. | 34 Rispose loro Gesù: In verità, in verità vi dico: chi fa il peccato è servo del peccato. |
35 El esclavo no permanece para siempre en la casa; el hijo, en cambio, permanece para siempre. | 35 Or il servo non sta sempre in casa, il figlio invece vi sta sempre. |
36 Por eso, si el Hijo los libera, ustedes serán realmente libres. | 36 Se dunque il figlio vi libera, sarete veramente liberi. |
37 Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham, pero tratan de matarme porque mi palabra no penetra en ustedes. | 37 Lo so che siete figli di Àbramo; ma intanto cercate di uccidermi, perchè la mia parola non penetra in voi. |
38 Yo digo lo que he visto junto a mi Padre, y ustedes hacen lo que han aprendido de su padre». | 38 Io dico quel che ho visto presso il Padre mio, e voi pure fate quello che avete imparato dal padre vostro. |
39 Ellos le replicaron: «Nuestro padre es Abraham». Y Jesús les dijo: «Si ustedes fueran hijos de Abraham obrarían como él. | 39 Gli replicarono: Il padre nostro è Abramo. Rispose loro Gesù: Se siete figli di Abramo fate le opere di Abramo. |
40 Pero ahora quieren matarme a mí, al hombre que les dice la verdad que ha oído de Dios. Abraham no hizo eso. | 40 Ma intanto cercate di uccider me, chè v'ho detto la verità da me udita da Dio: Abramo non fece così. |
41 Pero ustedes obran como su padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; tenemos un solo Padre, que es Dios». Jesús prosiguió: | 41 Voi fate le opere del padre vostro. Gli risposero: Non siamo mica dei bastardi; abbiamo Dio per unico padre. |
42 «Si Dios fuera su Padre, ustedes me amarían, porque yo he salido de Dios y vengo de él. No he venido por mí mismo, sino que él me envió. | 42 Se Dio fosse vostro padre, disse allora Gesù, certamente mi amereste, perchè io procedo e vengo da Dio e non sono venuto da me stesso, ma egli mi ha mandato. |
43 ¿Por qué ustedes no comprenden mi lenguaje? Es porque no pueden escuchar mi palabra. | 43 Perchè non capite il mio linguaggio? Perchè non potete soffrire i miei discorsi? |
44 Ustedes tienen por padre al demonio y quieren cumplir los deseos de su padre. Desde el comienzo él fue homicida y no tiene nada que ver con la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, habla conforme a lo que es, porque es mentiroso y padre de la mentira. | 44 Voi avete per padre il diavolo e volete soddisfare i desideri del padre vostro; esso fu omicida fin da principio, e non perseverò nella verità, perchè in lui non c'è verità; quando mentisce parla da suo pari, perchè è bugiardo e padre della menzogna. |
45 Pero a mí no me creen, porque les digo la verdad. | 45 A me perchè vi dico la verità non credete. |
46 ¿Quién de ustedes probará que tengo pecado? Y si les digo la verdad. ¿por qué no me creen? | 46 Chi di voi mi potrà convincere di peccato? Se io vi dico la verità, perchè non mi credete? |
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios; si ustedes no las escuchan, es porque no son de Dios». | 47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non le ascoltate, perchè non siete da Dio. |
48 Los judíos le replicaron: «¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano y que estás endemoniado?». Jesús respondió: | 48 Replicarono i Giudei: Non diciamo con ragione che tu sei un samaritano e indemoniato? |
49 «Yo no estoy endemoniado, sino que honro a mi Padre, y ustedes me deshonran a mí. | 49 Gesù rispose: Io non sono indemoniato; ma onoro il Padre mio e voi mi vituperate. |
50 Yo no busco mi gloria; hay alguien que la busca, y es él el que juzga. | 50 Ma io non cerco la mia gloria, c'è chi ne prende cura e ne giudica. |
51 Les aseguro que el que es fiel a mi palabra, no morirá jamás». | 51 In verità in verità vi dico: chi custodisce la mia parola non vedrà la morte in eterno. |
52 Los judíos le dijeron: «Ahora sí estamos seguros de que estás endemoniado. Abraham murió, los profetas también, y tú dices: «El que es fiel a mi palabra, no morirá jamás». | 52 Gli dissero allora i Giudei: Or vediamo bene che tu sei posseduto da un demonio. Abramo è morto, e così i profeti e tu dici: Chi custodisce la mia parola non vedrà la morte in eterno? |
53 ¿Acaso eres más grande que nuestro padre Abraham, el cual murió? Los profetas también murieron. ¿Quién pretendes ser tú?» | 53 Sei forse da più del padre nostro Abramo, che è morto? Ed anche i profeti sono morti. Chi credi mai di essere? |
54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada. Es mi Padre el que me glorifica, el mismo al que ustedes llaman «nuestro Dios», | 54 Gesù rispose: Se io glorifico me stesso, la mia gloria è nulla: c'è a glorificarmi il Padre mio, il quale voi dite essere Dio vostro; |
55 y al que, sin embargo, no conocen. Yo lo conozco y si dijera: «No lo conozco», sería, como ustedes, un mentiroso. Pero yo lo conozco y soy fiel a su palabra. | 55 ma non lo avete conosciuto. Io sì che lo conosco, e se dicessi di non conoscerlo, sarei, come voi, bugiardo. Ma io lo conosco, ed osservo le sue parole. |
56 Abraham, el padre de ustedes, se estremeció de gozo, esperando ver mi Día: lo vio y se llenó de alegría». | 56 Abramo, padre vostro, sospirò di vedere il mio giorno: lo vide e ne tripudiò. |
57 Los judíos le dijeron: «Todavía no tienes cincuenta años ¿y has visto a Abraham». | 57 Gli opposero i Giudei: Non hai ancora cinquant'anni e hai veduto Abramo? |
58 Jesús respondió: «Les aseguro que desde antes que naciera Abraham, Yo Soy». | 58 Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse nato, io sono. |
59 Entonces tomaron piedras para apedrearlo, pero Jesús se escondió y salió del Templo. | 59 Dettero allora di piglio alle pietre per tirargliele; ma Gesù si nascose ed uscì dal tempio. |