Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Juan 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,1 After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.
8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.
10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.
15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.16 Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».17 But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.18 Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.
19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.19 Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.
22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,22 For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.23 That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him.
24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.24 Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life.
25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.25 Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,26 For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:
27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.
28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz28 Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.
29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.29 And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.30 I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.33 You sent to John, and he gave testimony to the truth.
34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.34 But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.35 He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.36 But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.
37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,37 And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.
39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,39 Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me.
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.40 And you will not come to me that you may have life.
41 Mi gloria no viene de los hombres.41 I receive glory not from men.
42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.42 But I know you, that you have not the love of God in you.
43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.43 I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?44 How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?
45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.46 For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.
47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?