Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Deuteronomio 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Practiquen cuidadosamente todo lo que yo les ordeno, sin añadir ni quitar nada.1 Tout ce que je vous ordonne, vous le garderez et le pratiquerez, sans y ajouter ni enretrancher.
2 Si surge en medio de ustedes un profeta o un intérprete de sueños, que te propone un signo o un prodigio,2 Si quelque prophète ou faiseur de songes surgit au milieu de toi, s'il te propose un signe ouun prodige
3 y te dice: «Vamos detrás de otros dioses –que tú no conoces– para rendirles culto», aunque se cumplan el signo o el prodigio,3 et qu'ensuite ce signe ou ce prodige annoncé arrive, s'il te dit alors: "Allons à la suite d'autresdieux (que tu n'as pas connus) et servons-les",
4 no hagas caso de las palabras de ese profeta o de los sueños de ese visionario. Porque el Señor, su Dios, los pone a prueba para ver si ustedes lo aman realmente con todo su corazón y con toda su alma.4 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ni les songes de ce songeur. C'est Yahvé votreDieu qui vous éprouve pour savoir si vraiment vous aimez Yahvé votre Dieu de tout votre coeur et de toute votreâme.
5 Sigan al Señor, su Dios. Témanlo y observen sus mandamientos, escuchen su voz, sírvanlo y sean fieles a él.5 C'est Yahvé votre Dieu que vous suivrez et c'est lui que vous craindrez, ce sont sescommandements que vous garderez, c'est à sa voix que vous obéirez, c'est lui que vous servirez, c'est à lui quevous vous attacherez.
6 Y ese profeta o ese intérprete de sueños deberá ser castigado con la muerte, por haber incitado a la rebelión contra el Señor, tu Dios –el que te hizo salir de Egipto y te rescató de la esclavitud– para desviarte del camino por donde el te ordenó que fueras. Así harás desaparecer el mal de entre ustedes.6 Ce prophète ou ce faiseur de songes devra mourir, car il a prêché l'apostasie envers Yahvéton Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Egypte et t'a racheté de la maison de servitude, et il t'aurait égaré loin dela voie où Yahvé ton Dieu t'a ordonné de marcher. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.
7 Si tu hermano –el hijo de tu padre o de tu madre– tu hijo o tu hija, la esposa que duerme en tus brazos, o tu amigo más íntimo, trata de seducirte en secreto, diciendo: «Vamos a servir a otros dioses», que ni tú ni tus padres conocieron7 Si ton frère, fils de ton père ou fils de ta mère, ton fils, ta fille, l'épouse qui repose sur tonsein ou le compagnon qui est un autre toi-même, cherche dans le secret à te séduire en disant: "Allons servird'autres dieux", que tes pères ni toi n'avez connus,
8 –los dioses de los pueblos próximos o lejanos que están a tu alrededor, de un extremo al otro de la tierra–8 parmi les dieux des peuples proches ou lointains qui vous entourent, d'une extrémité de laterre à l'autre,
9 no cedas a sus instigaciones ni le hagas caso. Sé implacable con él, no lo perdones ni lo encubras.9 tu ne l'approuveras pas, tu ne l'écouteras pas, ton oeil sera sans pitié, tu ne l'épargneras pas ettu ne cacheras pas sa faute.
10 Tendrás que hacerlo morir irremediablemente. que tu mano sea la primera en levantarse contra él para quitarle la vida. y que después todo el pueblo haga lo mismo.10 Oui, tu devras le tuer, ta main sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la mainde tout le peuple continuera l'exécution.
11 Deberás apedrearlo hasta que muera, porque intento apartarte del Señor, tu Dios, que te hizo salir de Egipto, de un lugar de esclavitud.11 Tu le lapideras jusqu'à ce que mort s'ensuive, car il a cherché à t'égarer loin de Yahvé tonDieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
12 Todo Israel, cuando se entere, sentirá temor, y no volverá a cometerse esta infamia entre ustedes.12 Tout Israël en l'apprenant sera saisi de crainte, et cessera de pratiquer ce mal au milieu detoi.
13 Si de una de las ciudades que te dio el Señor, tu Dios, para que vivas en ella, te llega esta noticia:13 Si tu entends dire que dans l'une des villes que Yahvé ton Dieu t'a données pour y habiter,
14 Gente despreciable de tu misma raza ha logrado seducir a los habitantes de su ciudad, diciendo» «Vamos a servir a otros dioses» –que tú no conociste–14 des hommes, des vauriens, issus de ta race, ont égaré leurs concitoyens en disant: "Allonsservir d'autres dieux", que vous n'avez pas connus,
15 investiga el caso, examinalo e infórmate debidamente. Y si es verdad que la cosa es así, que se ha cometido semejante abominación,15 tu examineras l'affaire, tu feras une enquête, tu interrogeras avec soin. S'il est bien avéré ets'il est bien établi qu'une telle abomination a été commise au milieu de toi,
16 pasa sin compasión al filo de la espada a los habitantes de la ciudad, y conságrala al exterminio total con todo lo que hay en ella, incluido su ganado.16 tu devras passer au fil de l'épée les habitants de cette ville, tu la voueras à l'anathème, elle ettout ce qu'elle contient,
17 Reúne luego todos sus despojos en medio de la plaza, e incendia la ciudad con todos esos despojos, como un holocausto para el Señor, tu Dios. Ella se convertirá para siempre en un montón de ruinas y nunca más será reconstruida.17 tu en rassembleras toutes les dépouilles au milieu de la place publique et tu brûleras la villeavec toutes ses dépouilles, l'offrant tout entière à Yahvé ton Dieu. Elle deviendra pour toujours une ruine, qui nesera plus rebâtie.
18 Y no retengas nada de lo que debe ser consagrado al exterminio. Así el Señor aplacará el ardor de su ira, se apiadará y tendrá misericordia de ti, y te multiplicará, como lo juró a tus padres,18 De cet anathème tu ne garderas rien, afin que Yahvé revienne de l'ardeur de sa colère, qu'ilte fasse miséricorde, qu'il ait pitié de toi et qu'il te multiplie comme il l'a juré à tes pères,
19 con tal que tú escuches la voz del Señor, tu Dios. observando los mandamientos que hoy te prescribo y haciendo lo que es recto a los ojos del Señor, tu Dios.19 à condition que tu écoutes la voix de Yahvé ton Dieu en gardant tous ses commandementsque je te prescris aujourd'hui et en pratiquant ce qui est juste aux yeux de Yahvé ton Dieu.