Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mateo 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo.1 'Then the kingdom of Heaven wil be like this: Ten wedding attendants took their lamps and went tomeet the bridegroom.
2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes.2 Five of them were foolish and five were sensible:
3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite,3 the foolish ones, though they took their lamps, took no oil with them,
4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos.4 whereas the sensible ones took flasks of oil as wel as their lamps.
5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas.5 The bridegroom was late, and they al grew drowsy and fell asleep.
6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!".6 But at midnight there was a cry, "Look! The bridegroom! Go out and meet him."
7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas.7 Then al those wedding attendants woke up and trimmed their lamps,
8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?".8 and the foolish ones said to the sensible ones, "Give us some of your oil: our lamps are going out."
9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado".9 But they replied, "There may not be enough for us and for you; you had better go to those who sel itand buy some for yourselves."
10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta.10 They had gone off to buy it when the bridegroom arrived. Those who were ready went in with him tothe wedding hall and the door was closed.
11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos",11 The other attendants arrived later. "Lord, Lord," they said, "open the door for us."
12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco".12 But he replied, "In truth I tel you, I do not know you."
13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora.13 So stay awake, because you do not know either the day or the hour.
14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes.14 'It is like a man about to go abroad who summoned his servants and entrusted his property to them.
15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida,15 To one he gave five talents, to another two, to a third one, each in proportion to his ability. Then heset out on his journey.
16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco.16 The man who had received the five talents promptly went and traded with them and made five more.
17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos,17 The man who had received two made two more in the same way.
18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor.18 But the man who had received one went off and dug a hole in the ground and hid his master'smoney.
19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores.19 Now a long time afterwards, the master of those servants came back and went through his accountswith them.
20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado".20 The man who had received the five talents came forward bringing five more. "Sir," he said, "youentrusted me with five talents; here are five more that I have made."
21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".21 His master said to him, "Well done, good and trustworthy servant; you have shown you aretrustworthy in small things; I wil trust you with greater; come and join in your master's happiness."
22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado".22 Next the man with the two talents came forward. "Sir," he said, "you entrusted me with two talents; here are two more that I have made."
23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".23 His master said to him, "Well done, good and trustworthy servant; you have shown you aretrustworthy in small things; I wil trust you with greater; come and join in your master's happiness."
24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido.24 Last came forward the man who had the single talent. "Sir," said he, "I had heard you were a hardman, reaping where you had not sown and gathering where you had not scattered;
25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!".25 so I was afraid, and I went off and hid your talent in the ground. Here it is; it was yours, you have itback."
26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido,26 But his master answered him, "You wicked and lazy servant! So you knew that I reap where I havenot sown and gather where I have not scattered?
27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses.27 Well then, you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have gotmy money back with interest.
28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez,28 So now, take the talent from him and give it to the man who has the ten talents.
29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.29 For to everyone who has wil be given more, and he wil have more than enough; but anyone whohas not, wil be deprived even of what he has.
30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes".30 As for this good-for-nothing servant, throw him into the darkness outside, where there will be weepingand grinding of teeth."
31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso.31 'When the Son of man comes in his glory, escorted by al the angels, then he will take his seat on histhrone of glory.
32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos,32 Al nations wil be assembled before him and he wil separate people one from another as theshepherd separates sheep from goats.
33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda.33 He will place the sheep on his right hand and the goats on his left.
34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo,34 Then the King wil say to those on his right hand, "Come, you whom my Father has blessed, take asyour heritage the kingdom prepared for you since the foundation of the world.
35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron;35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger andyou made me welcome,
36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver".36 lacking clothes and you clothed me, sick and you visited me, in prison and you came to see me."
37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber?37 Then the upright will say to him in reply, "Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirstyand give you drink?
38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos?38 When did we see you a stranger and make you welcome, lacking clothes and clothe you?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?".39 When did we find you sick or in prison and go to see you?"
40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo".40 And the King wil answer, "In truth I tel you, in so far as you did this to one of the least of thesebrothers of mine, you did it to me."
41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles,41 Then he will say to those on his left hand, "Go away from me, with your curse upon you, to theeternal fire prepared for the devil and his angels.
42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;42 For I was hungry and you never gave me food, I was thirsty and you never gave me anything to drink,
43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron".43 I was a stranger and you never made me welcome, lacking clothes and you never clothed me, sickand in prison and you never visited me."
44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?".44 Then it wil be their turn to ask, "Lord, when did we see you hungry or thirsty, a stranger or lackingclothes, sick or in prison, and did not come to your help?"
45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo".45 Then he will answer, "In truth I tel you, in so far as you neglected to do this to one of the least ofthese, you neglected to do it to me."
46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna».46 And they wil go away to eternal punishment, and the upright to eternal life.'