1 Entonces, unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús y le dijeron: | 1 ALLORA gli Scribi ed i Farisei di Gerusalemme vennero a Gesù, dicendo: |
2 «¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados y no se lavan las manos antes de comer?». | 2 Perchè trasgrediscono i tuoi discepoli la tradizion degli anziani? poichè non si lavano le mani, quando prendono cibo. |
3 El les respondió: «¿Y por qué ustedes, por seguir su tradición, no cumplen el mandamiento de Dios? | 3 Ma egli, rispondendo, disse loro: E voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione? |
4 En efecto, Dios dijo: "Honra a tu padre y a tu madre" y: "El que maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte". | 4 Poichè Iddio ha comandato in questa maniera: Onora padre, e madre; e: Chi maledice padre, o madre, muoia di morte. |
5 Pero ustedes afirman: El que diga a su padre o a su madre: «He ofrecido al Templo los bienes que tenía para ayudarte», | 5 Ma voi dite: Chiunque avrà detto al padre, o alla madre: Tutto ciò, di che tu potresti esser da me sovvenuto, è offerta a Dio; |
6 está libre de los deberes hacia ellos. Así ustedes, en nombre de su tradición, han anulado la Palabra de Dios. | 6 può non più onorar suo padre, e sua madre. Ed avete annullato il comandamento di Dio con la vostra tradizione. |
7 ¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo: | 7 Ipocriti, ben di voi profetizzò Isaia, dicendo: |
8 "Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí. | 8 Questo popolo si accosta a me con la bocca, e mi onora con le labbra; ma il cuor loro è lungi da me. |
9 En vano me rinden culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos"». | 9 Ma invano mi onorano insegnando dottrine, che son comandamenti d’uomini |
10 Jesús llamó a la multitud y le dijo: «Escuchen y comprendan. | 10 Poi, chiamata a sè la moltitudine, le disse: Ascoltate, ed intendete: |
11 Lo que mancha al hombre no es lo que entra por la boca, sino lo que sale de ella». | 11 Non ciò che entra nella bocca contamina l’uomo; ma ben lo contamina ciò che esce dalla bocca. |
12 Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: «¿Sabes que los fariseos se escandalizaron al oírte hablar así?». | 12 Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, udito questo ragionamento, sono stati scandalizzati? |
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada de raíz. | 13 Ed egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il padre mio celeste non ha piantata sarà diradicata. |
14 Déjenlos: son ciegos que guían a otros ciegos. Pero si un ciego guía a otro, los dos caerán en un pozo». | 14 Lasciateli; son guide cieche di ciechi; ora, se un cieco guida un altro cieco amendue cadranno nella fossa. |
15 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Explícanos esta parábola». | 15 E Pietro, rispondendo, gli disse: Dichiaraci quella parabola. |
16 Jesús le respondió: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender? | 16 E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d’intelletto? |
17 ¿No saben que lo que entra por la boca pasa al vientre y se elimina en lugares retirados? | 17 Non intendete voi ancora che tutto ciò che entra nella bocca se ne va nel ventre, e poi è gettato fuori nella latrina? |
18 En cambio, lo que sale de la boca procede del corazón, y eso es lo que mancha al hombre. | 18 Ma le cose che escono dalla bocca procedono dal cuore, ed esse contaminano l’uomo. |
19 Del corazón proceden las malas intenciones, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las difamaciones. | 19 Poichè dal cuore procedono pensieri malvagi, omicidii, adulterii, fornicazioni, furti, false testimonianze, maldicenze. |
20 Estas son las cosas que hacen impuro al hombre, no el comer sin haberse lavado las manos». | 20 Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con mani non lavate non contamina l’uomo |
21 Jesús partió de allí y se retiró al país de Tiro y de Sidón. | 21 POI Gesù, partitosi di là, si ritrasse nelle parti di Tiro, e di Sidon. |
22 Entonces una mujer cananea, que procedía de esa región, comenzó a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de mí! Mi hija está terriblemente atormentada por un demonio». | 22 Ed ecco, una donna Cananea, uscita di que’ confini, gli gridò, dicendo: Abbi pietà di me, o Signore, figliuol di Davide! la mia figliuola è malamente tormentata dal demonio. |
23 Pero él no le respondió nada. Sus discípulos se acercaron y le pidieron: «Señor, atiéndela, porque nos persigue con sus gritos». | 23 Ma egli non le rispondeva nulla. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano, dicendo: Licenziala, perciocchè ella grida dietro a noi. |
24 Jesús respondió: «Yo he sido enviado solamente a las ovejas perdidas del pueblo de Israel». | 24 Ma egli, rispondendo, disse: Io non son mandato se non alle pecore perdute della casa d’Israele. |
25 Pero la mujer fue a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!». | 25 Ed ella venne, e l’adorò, dicendo: Signore, aiutami. |
26 Jesús le dijo: «No está bien tomar el pan de los hijos, para tirárselo a los cachorros». | 26 Ma egli, rispondendo, disse: Non è cosa onesta prendere il pan de’ figliuoli, e gettarlo a’ cagnuoli. |
27 Ella respondió: «¡Y sin embargo, Señor, los cachorros comen las migas que caen de la mesa de sus dueños!». | 27 Ed ella disse: Ben dici, Signore; poichè anche i cagnuoli mangiano delle miche che cadono dalla tavola de’ lor padroni. |
28 Entonces Jesús le dijo: «Mujer, ¡qué grande es tu fe! ¡Que se cumpla tu deseo!». Y en ese momento su hija quedó curada. | 28 Allora Gesù, rispondendo, le disse: O donna, grande è la tua fede; siati fatto come tu vuoi. E da quell’ora, la sua figliuola fu sanata |
29 Desde allí, Jesús llegó a orillas del mar de Galilea y, subiendo a la montaña, se sentó. | 29 E GESÙ, partendo di là, venne presso al mar della Galilea; e salito sopra il monte, si pose quivi a sedere. |
30 Una gran multitud acudió a él, llevando paralíticos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a sus pies y él los curó. | 30 E molte turbe si accostarono a lui, le quali aveano con loro degli zoppi, dei ciechi, de’ mutoli, de’ monchi, ed altri molti; e li gettarono a’ piedi di Gesù, ed egli li sanò; |
31 La multitud se admiraba al ver que los mudos hablaban, los inválidos quedaban curados, los paralíticos caminaban y los ciegos recobraban la vista. Y todos glorificaban al Dios de Israel. | 31 talchè le turbe si maravigliavano, vedendo i mutoli parlare, i monchi esser sani, gli zoppi camminare, e i ciechi vedere; e glorificarono l’Iddio d’Israele. |
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, porque podrían desfallecer en el camino». | 32 E Gesù, chiamati a sè i suoi discepoli, disse: Io ho gran pietà della moltitudine; perciocchè già tre giorni continui dimora appresso di me, e non ha di che mangiare; e pure io non voglio licenziarli digiuni, che talora non vengano meno tra via. |
33 Los discípulos le dijeron: «¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?». | 33 E i suoi discepoli gli dissero: Onde avremmo in un luogo deserto tanti pani, che bastassero a saziare una cotanta moltitudine? |
34 Jesús les dijo: «¿Cuántos panes tienen?». Ellos respondieron: «Siete y unos pocos pescados». | 34 E Gesù disse loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette, e alcuni pochi pesciolini. |
35 El ordenó a la multitud que se sentara en el suelo; | 35 Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra. |
36 después, tomó los panes y los pescados, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos. Y ellos los distribuyeron entre la multitud. | 36 Poi prese i sette pani, e i pesci, e rese grazie, li ruppe, e li diede a’ suoi discepoli; e i discepoli alla moltitudine. |
37 Todos comieron hasta saciarse, y con los pedazos que sobraron se llenaron siete canastas. | 37 E tutti ne mangiarono, e furon saziati; poi levaron l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono sette panieri pieni. |
38 Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. | 38 Or coloro che avean mangiato erano quattromila uomini, oltre alle donne e i fanciulli. |
39 Después que despidió a la multitud, Jesús subió a la barca y se dirigió al país de Magadán. | 39 Poi, licenziate le turbe, egli montò nella navicella, e venne ne’ confini di Magdala |