Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Zacarías 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Pidan al Señor la lluvia en el tiempo de la primavera. El Señor es el que produce los relámpagos; él les dará una lluvia abundante, y a cada uno la hierba en su campo.1 Ζητειτε παρα του Κυριου υετον εν τω καιρω της οψιμου βροχης? και ο Κυριος θελει καμει αστραπας και θελει δωσει εις αυτους βροχας ομβρου, εις εκαστον βοτανην εν τω αγρω.
2 Porque los ídolos dan respuestas vanas, y los adivinos ven visiones engañosas, relatan sueños quiméricos y dan consuelos ilusorios. Por eso la gente ha partido como un rebaño, están afligidos porque no tienen pastor.2 Διοτι τα ειδωλα ελαλησαν ματαιοτητα και οι μαντεις ειδον ορασεις ψευδεις και ελαλησαν ενυπνια ματαια? παρηγορουν ματαιως? δια τουτο μετετοπισθησαν ως ποιμνιον? εταραχθησαν, διοτι δεν υπηρχε ποιμην.
3 Mi ira se ha encendido contra los pastores y yo castigaré a los machos cabríos. Cuando el Señor de los ejércitos visite a su rebaño –la casa de Judá– hará de ella su caballo de honor en el combate.3 Ο θυμος μου εξηφθη κατα των ποιμενων και θελω τιμωρησει τους τραγους? διοτι ο Κυριος των δυναμεων επεσκεφθη το ποιμνιον αυτου, τον οικον Ιουδα, και εκαμεν αυτους ως ιππον αυτου ενδοξον εν μαχη.
4 De él saldrá la Piedra angular, de él la Estaca, de él el arco de guerra, de él todos los jefes. Todos juntos4 Απ' αυτου εξηλθεν η γωνια, απ' αυτου ο πασσαλος, απ' αυτου το πολεμικον τοξον, απ' αυτου πας ηγεμων ομου.
5 serán como héroes, que pisotean el barro de las calles en el combate; combatirán porque el Señor estará con ellos, mientras que los jinetes quedarán confundidos.5 Και θελουσιν εισθαι ως ισχυροι, καταπατουντες τους πολεμιους εν τω πηλω των οδων, εν τη μαχη? και θελουσι πολεμησει, διοτι ο Κυριος ειναι μετ' αυτων, και οι αναβαται των ιππων θελουσι καταισχυνθη.
6 Yo fortificaré a la casa de José. Los restableceré porque tendré piedad de ellos, y serán como si yo no los hubiera rechazado, porque yo soy el Señor, su Dios, y los escucharé.6 Και θελω ενισχυσει τον οικον Ιουδα και τον οικον Ιωσηφ θελω σωσει, και θελω επαναφερει αυτους, διοτι ηλεησα αυτους? και θελουσιν εισθαι ως εαν δεν ειχον αποβαλει αυτους? διοτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος αυτων και θελω εισακουσει αυτων.
7 Efraím será como un héroe, y su corazón se alegrará como con el vino: sus hijos verán y se regocijarán, su corazón se llenará de júbilo en el Señor.7 Και οι Εφραιμιται θελουσιν εισθαι ως ισχυρος και η καρδια αυτων θελει χαρη ως απο οινου? και τα τεκνα αυτων θελουσιν ιδει και χαρη? η καρδια αυτων θελει ευφρανθη εις τον Κυριον.
8 Les silbaré y los reuniré, porque yo los he liberado, y ellos serán tan numerosos como antes.8 Θελω συριξει εις αυτους και θελω συναξει αυτους? διοτι εγω ελυτρωσα αυτους? και θελουσι πληθυνθη καθως ποτε επληθυνθησαν.
9 Yo los diseminé entre los pueblos, pero se acordarán de mi en las regiones lejanas, criarán a sus hijos y estos volverán.9 Και θελω σπειρει αυτους μεταξυ των λαων? και θελουσι με ενθυμηθη εν απομεμακρυσμενοις τοποις? και θελουσι ζησει μετα των τεκνων αυτων και θελουσιν επιστρεψει.
10 Los haré volver del país de Galaad y en el Líbano, y no habrá lugar suficiente para ellos.10 Και θελω επαναφερει αυτους εκ γης Αιγυπτου και συναξει αυτους εκ της Ασσυριας? και θελω φερει αυτους εις την γην Γαλααδ και εις τον Λιβανον, και δεν θελει εξαρκεσει εις αυτους.
11 Atravesarán el mar de Egipto, él golpeará las olas en el mar, y se secarán las profundidades del Nilo. Será abatido el orgullo de Asiria, y el cetro de Egipto será arrebatado.11 Και θελει περασει δια της θαλασσης εν θλιψει και θελει παταξει τα κυματα εν τη θαλασση και παντα τα βαθη του ποταμου θελουσι ξηρανθη, και η υπερηφανια της Ασσυριας θελει καταβληθη και το σκηπτρον της Αιγυπτου θελει αφαιρεθη.
12 Yo los fortaleceré en el Señor, y ellos avanzarán en su Nombre –oráculo del Señor–.12 Και θελω ενισχυσει αυτους εις τον Κυριον, και θελουσι περιπατει εν τω ονοματι αυτου, λεγει Κυριος.