Números 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 El Señor dijo a Moisés: | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
2 Manda hacer dos trompetas de plata, forjadas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la comunidad y para movilizar las divisiones. | 2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti. |
3 Cuando se hagan sonar las dos trompetas, toda la comunidad se reunirá delante de ti, a la entrada de la Carpa del Encuentro. | 3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno. |
4 Pero si tocan una sola, se reunirán contigo los jefes, es decir, los capitanes de los regimientos de Israel. | 4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele. |
5 Cuando ustedes den un toque de trompeta acompañado de una aclamación, se pondrán en movimiento las divisiones acampadas al este; | 5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. |
6 y al segundo toque de trompeta, realizado de la misma manera, lo harán las divisiones acampadas al sur. Así, el toque de trompetas acompañado de una aclamación, los hará avanzar, | 6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti. |
7 mientras que para reunir a la comunidad se tocarán las trompetas sin proferir ninguna aclamación. | 7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso. |
8 Las trompetas las tocarán los hijos de Aarón, los sacerdotes. Este será para ustedes y para sus descendientes un decreto irrevocable, a lo largo de las generaciones. | 8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione. |
9 Cuando ustedes, en su propia tierra, tengan que combatir contra un enemigo que venga a atacarlos, deberán tocar las trompetas profiriendo aclamaciones, y el Señor, su Dios, se acordará de ustedes, y se verán libre de sus enemigos. | 9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici. |
10 En las grandes ocasiones, en las fiestas días de luna nueva, tocarán las trompetas sobre sus holocaustos y sus sacrificios de comunión; y este será para ustedes un memorial delante de su Dios. Yo soy el Señor, su Dios. | 10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». |
11 En el segundo año, el día veinte del segundo mes, la nube se alzó por encima de la Morada del Testimonio, | 11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza. |
12 y los israelitas fueron avanzando por etapas desde el desierto del Sinaí, hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán. | 12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran. |
13 Cuando se inició la marcha, según la orden que dio el Señor por medio de Moisés, | 13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. |
14 el primero en partir fue el estandarte de la división de Judá, distribuida por regimientos, Al frente de sus tropas iba Najsón, hijo de Aminadab; | 14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda. |
15 al frente de las tropas de la tribu de Isacar iba Natanael, hijo de Suar; | 15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar. |
16 y al frente de las tropas de la tribu de Zabulón iba Eliab, hijo de Jelón. | 16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. |
17 Una vez que se desarmó la Morada, avanzaron los gersonitas y los meraritas, que eran los encargados de transportarla. | 17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora. |
18 Luego avanzó el estandarte de la división de Rubén, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisur, hijo de Sedeur; | 18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben. |
19 al frente de las tropas de la tribu de Simeón iba Selumiel, hijo de Surisadai; | 19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. |
20 y al frente de las tropas de la tribu de Gad iba Eliasaf, hijo de Deuel. | 20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. |
21 Los quehatitas, que llevaban los objetos sagrados, avanzaron después, a fin de que la Morada ya estuviera erigida antes de su llegada. | 21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo. |
22 A continuación avanzó el estandarte de la división de Efraím, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisamá, hijo de Amihud; | 22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim. |
23 al frente de las tropas de la tribu de Manasés, iba Gamaliel, hijo de Padasur; | 23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse. |
24 y al frente de las tropas de la tribu de Benjamín, iba Abidán, hijo de Gedeón. | 24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. |
25 Finalmente, a la retaguardia de todos los campamentos, avanzó el estandarte de la tribu de Dan, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Ajiézer, hijo de Amisaddai; | 25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan. |
26 al frente de la tribu de Aser, iba Peguiel, hijo de Ocrán; | 26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, |
27 y al frente de los descendientes de Neftalí, iba Ajirá, hijo de Enán. | 27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. |
28 Este era el orden en que avanzaban los israelitas, distribuidos por regimientos cuando emprendían la marcha. | 28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende. |
29 Moisés dijo a Jobab, que era hijo de su suegro Reuel, el madianita: «Nosotros vamos a emprender la marcha hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, y seremos generosos contigo, porque el Señor prometió ser generoso con Israel». | 29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele». |
30 El replicó: «No iré con ustedes, sino que regresaré a mi país natal». | 30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose: |
31 «Por favor, no nos abandones, le insistió Moisés; tú sabes muy bien en qué lugar del desierto podemos acampar, y por eso nos servirás de guía. | 31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi. |
32 Si vienes con nosotros, te haremos participar de los bienes que el Señor nos conceda». | 32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te». |
33 Ellos partieron de la montaña del Señor y recorrieron un camino de tres días. Durante todo ese tiempo, el Arca de la Alianza del Señor avanzó al frente de ellos, para buscarles un lugar donde hacer un alto. | 33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. |
34 Desde que dejaron el campamento, la nube del Señor estaba sobre ellos durante el día. | 34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento. |
35 Cuando el Arca se ponía en movimiento, Moisés exclamaba: ¡Levántate, Señor! ¡Que tus enemigos se dispersen y tus adversarios huyan delante de ti! | 35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te coloro che ti odiano». |
36 Y cuando se detenía, exclamaba: ¡Descansa, Señor, entre los diez mil millares de Israel! | 36 Quando sostava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele». |