1 Cuando hablaba Efraím cundía el terror, él se había encumbrado en Israel, pero se hizo culpable a causa de Baal y murió. | 1 E parlando Efraim, lo timore (e la paura) assalio Israel; e lasciollo in Baal, e morio. |
2 Ahora siguen pecando: se fabrican estatuas de metal fundido, hacen con su plata ídolos de su invención. ¡Obra de artesanos es todo eso! Luego dicen: «Ofrézcanles sacrificios». ¡Hombres besan a terneros! | 2 E ora sopraggiunsono a peccare, e feciono una bestia dello loro argento, quasi come similitudine d'idolo; e fue tutto fattura di artefice; loro dicono a costoro: o uomini, offerite li vitelli e adorate. |
3 Por eso serán como nube de la mañana, como rocío que pronto se disipa, como paja aventada lejos de la era, como humo que sale por la ventana. | 3 E però saranno quasi come nuvola mattutina, e come la rugiada che passa nel mattutino, e sì come la polvere presa dalla tempesta d' una aja, ? come lo fumo tratto del fumaiuolo. |
4 Pero yo soy el Señor, tu Dios, desde el país de Egipto: no conoces a otro Dios más que a mí, y fuera de mí no hay salvador. | 4 E io sono lo tuo Signore Iddio della terra di Egitto; e non saprai altro Iddio che me; e niuno salvatore è (per te) sanza me. |
5 Yo te conocí en el desierto, en la tierra de la aridez. | 5 Io conobbi te nel deserto, nella terra (isbandita cioè) solitaria. |
6 Al llegar a sus campos de pastoreo, ellos se saciaron; y una vez saciados, se enorgulleció su corazón;: por eso se olvidaron de mí. | 6 E riempieronsi e saturaronsi a lato alla sua pastura; e levarono lo loro cuore, e dimenticarono me. |
7 Yo seré para ellos como un león, como un leopardo estaré al acecho junto al camino; | 7 E io sarò loro come leonessa, e come leopardo nella via delli Assirii. |
8 los atacaré como una osa privada de su cría, desgarraré las fibras de su corazón, los devoraré allí mismo como una leona, y las fieras los destrozarán. | 8 E farommeli incontro a modo dell' orsa quando le sono tolti li figliuoli, e romperò le interiora dello loro fegato; e consumerolli ivi quasi come leone; la bestia del campo li spezzarà. |
9 ¡Ahí estás maltrecho, Israel! ¿Quién podrá socorrerte? | 9 O Israel, tu non vedi la tua perdizione; ma io sono pure lo tuo adiutorio. |
10 ¿Dónde está tu rey, para salvarte, y tus jueces, para defenderte, aquellos de los que decías: «Dame un rey y príncipes»? | 10 Dove è lo tuo re? acciò che ora specialmente faccia te salvo nelle tue forze. Li tuoi giudici dove sono? de' quali tu mi dicesti: dammeli per principi e per re. |
11 En mi ira, yo te di un rey y en mi furor, te lo quitaré. | 11 E io darò a te re nel mio furore, e torrollo via nella mia indegnazione. |
12 La iniquidad de Efraím está guardada bajo sello, su pecado, escondido en lugar seguro. | 12 La malvagitade di Efraim sì è legata, e lo suo peccato sì è nascoso. |
13 Llegan los dolores del parto para que él nazca, pero es un hijo que no se da maña: ¡llegada la hora, no atina a salir del seno materno! | 13 A lui verranno li dolori, sì come a donna che partorisce; ed egli, come figliuolo non savio, non starà nella contrizione delli figliuoli. |
14 ¿Y yo voy a rescatarlos del poder del Abismo? ¿Voy a redimirlos de la muerte? ¿Dónde está, Muerte, tu pestilencia? ¿Dónde están tus plagas, Abismo? La compasión se oculta a mis ojos. | 14 Della mano della morte li delibererò, e ricompererolli da morte; o morte, io sarò la tua morte; o inferno, io sarò lo tuo morso; la consolazione è nascosa dalli miei occhi. |
15 Por más que Efraím prosperes entre sus hermanos, llegará el viento del este, el soplo del Señor, que sube del desierto, y se agotará su fuente, se secará su manantial. El despojará el tesoro de todos los objetos preciosos. | 15 Però ch' elli farà divisione tra' fratelli; il Signore menerà lo vento ardente (e consumerà), e verrà dello deserto, e seccherà le sue vene, e desolerà la sua fonte; ed egli dirizzerà lo tesoro d'ogni vaso desiderabile. |