Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Jeremías 38


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Sefatías, hijo de Matán, Guedalías, hijo de Pasjur, Iucal, hijo de Selemías, y Pasjur, hijo de Malquías, oyeron las palabras que Jeremías decía a todo el pueblo:1 Mais Shephatya, fils de Mattân, Gedalyahu, fils de Pashehur, Yukal, fils de Shélémyahu, etPashehur, fils de Malkiyya, entendirent les paroles que Jérémie adressait à tout le peuple:
2 «Así habla el Señor: El que permanezca en esta ciudad morirá por la espada, el hambre y la peste; el que se rinda a los caldeos vivirá y su vida será para él un botín: sí, él quedará con vida.2 "Ainsi parle Yahvé. Qui restera dans cette ville mourra par l'épée, la famine et la peste; mais quisortira et se rendra aux Chaldéens vivra, il aura sa vie comme butin: il vivra!
3 Así habla el Señor: Esta ciudad será entregada al ejército del rey de Babilonia, y este la tomará».3 Ainsi parle Yahvé: Pour sûr, cette ville sera livrée aux mains de l'armée du roi de Babylone quis'en emparera!"
4 Los jefes dijeron al rey: «Que este hombre sea condenado a muerte, porque con semejantes discursos desmoraliza a los hombres de guerra que aún quedan en esta ciudad, y a todo el pueblo. No, este hombre no busca el bien del pueblo, sino su desgracia».4 Alors les princes dirent au roi: "Que cet individu soit mis à mort! En vérité, il décourage lescombattants, qui sont restés dans cette ville, et tout le peuple, en leur tenant semblables propos. Oui, cet individune cherche nullement la paix pour ce peuple, mais son malheur."
5 El rey Sedecías respondió: «Ahí lo tienen en sus manos, porque el rey ya no puede nada contra ustedes».5 Le roi Sédécias répondit: "Voici, il est entre vos mains, car le roi n'a aucun pouvoir en face devous!"
6 Entonces ellos tomaron a Jeremías y lo arrojaron al aljibe de Malquías, hijo del rey, que estaba en el patio de la guardia, descolgándolo con cuerdas. En el aljibe no había agua sino sólo barro, y Jeremías se hundió en el barro.6 Ils se saisirent donc de Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkiyyahu, fils du roi, dans la courde garde; ils le descendirent à l'aide de cordes. Dans cette citerne il n'y avait point d'eau, mais de la vase, etJérémie s'enfonça dans la vase.
7 Ebed Mélec, el cusita, un eunuco de la casa del rey, se enteró de que habían puesto a Jeremías en el aljibe. Mientras el rey estaba sentado a la puerta de Benjamín,7 Or le Kushite Ebed-Mélek, un eunuque attaché au palais royal, apprit qu'on avait mis Jérémie dansla citerne. Comme le roi s'était arrêté à la porte de Benjamin,
8 Ebed Mélec salió de la casa del rey y le dijo:8 Ebed-Mélek sortit du palais royal et s'adressa au roi:
9 «Rey, mi señor, esos hombres han obrado mal tratando así a Jeremías; lo han arrojado al aljibe, y allí abajo morirá de hambre, porque ya no hay pan en la ciudad».9 "Monseigneur le roi, ils ont mal agi ces gens-là, en traitant de la sorte le prophète Jérémie; ils l'ontjeté dans la citerne: il va mourir de faim sur place car il n'y a plus de pain dans la ville."
10 El rey dio esta orden a Ebed Mélec, el cusita: «Toma de aquí a tres hombres contigo, y saca del aljibe a Jeremías, el profeta, antes de que muera».10 Alors le roi donna cet ordre au Kushite Ebed-Mélek: "Prends ici 30 hommes avec toi, et remontede la citerne le prophète Jérémie avant qu'il ne meure."
11 Ebed Mélec tomó consigo a tres hombres y entró en la casa del rey, en el vestuario; tomó de allí unos trapos y unos vestidos viejos, y se los hizo llegar a Jeremías con unas cuerdas, dentro del aljibe.11 Ebed-Mélek prit ces hommes avec lui, entra au palais royal, au vestiaire du Trésor; il s'y procurades bouts de tissus déchirés et des bouts de tissus usés qu'il fit passer à Jérémie, dans la citerne, au moyen decordes.
12 Ebed Mélec, el cusita, dijo a Jeremías: «Colócate estos trapos y estos vestidos viejos entre las axilas y las cuerdas». Jeremías lo hizo así.12 Ebed-Mélek le Kushite dit à Jérémie: "Mets donc ces bouts de tissus déchirés et usés sous tesaisselles par-dessous les cordes." Ce que fit Jérémie.
13 Ellos tiraron a Jeremías con las cuerdas y lo sacaron del aljibe. Y Jeremías permaneció en el patio de la guardia.13 Alors ils soulevèrent Jérémie au moyen des cordes et le remontèrent de la citerne. Et Jérémieresta dans la cour de garde.
14 El rey Sedecías mandó que le trajeran a Jeremías, el profeta, a la tercera entrada de la Casa del Señor. El rey dijo a Jeremías: «Tengo que preguntarte una cosa; no me ocultes nada».14 Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie à la troisième entrée du Temple de Yahvé.Le roi dit à Jérémie: "Je veux te réclamer une parole; ne me la cèle pas!"
15 Jeremías respondió a Sedecías: «Si te la digo, seguro que me harás morir; y si te doy un consejo, no me escucharás».15 Jérémie répondit à Sédécias: "Si je te la proclame, tu me feras mourir, n'est ce pas? Et si je teconseille, tu ne m'écouteras pas!"
16 Pero el rey Sedecías hizo este juramento a Jeremías, en secreto: «¡Por la vida del Señor que nos ha dado la vida, no te haré morir ni te pondré en manos de los hombres que atentan contra tu vida!».16 Alors le roi Sédécias fit en secret ce serment à Jérémie: "Par Yahvé vivant, qui nous a donné cettevie, je ne te ferai pas mourir et ne te livrerai pas aux mains de ces gens qui en veulent à ta vie."
17 Jeremías dijo a Sedecías: «Así habla el Señor, Dios de los ejércitos, el Dios de Israel: Si te rindes a los jefes del rey de Babilonia, tu vida estará a salvo, y esta ciudad no será incendiada: vivirás tú, y también tu familia.17 Alors Jérémie dit à Sédécias: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d'Israël. Si tu sors pourte rendre aux officiers du roi de Babylone, tu sauveras ta vie et cette ville ne sera pas incendiée; vous survivrez,toi et ta famille.
18 Pero si no te rindes a los jefes del rey de Babilonia, esta ciudad será entregada en manos de los caldeos e incendiada, y tú no escaparás de sus manos».18 Mais si tu ne sors pas pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, cette ville sera livrée auxmains des Chaldéens qui l'incendieront; quand à toi, tu n'échapperas pas à leurs mains."
19 El rey Sedecías dijo a Jeremías: «Estoy preocupado por los judíos que se pasaron al enemigo; temo que los caldeos me entreguen en sus manos, y ellos me traten desconsideradamente».19 Alors le roi Sédécias dit à Jérémie: "J'ai peur des Judéens qui sont passés aux Chaldéens; ceux-cipourraient me livrer entre leurs mains et ils me maltraiteraient."
20 Jeremías respondió: «No te entregarán. Escucha entonces la voz del Señor en esto que yo te digo; así te irá bien y estará a salvo tu vida.20 Jérémie répondit: "On ne te livrera pas. Ecoute donc la voix de Yahvé, selon laquelle je t'ai parlé,alors tu t'en trouveras bien et tu auras la vie sauve.
21 Pero si te niegas a rendirte, esto es lo que el Señor me hizo ver:21 Mais si tu refuses de sortir, vois ce que Yahvé m'a montré.
22 todas las mujeres que aún quedan en la casa del rey de Judá serán llevadas a los jefes de los caldeos, y ellas dirán: ¡Te han seducido y han podido contra ti tus amigos más íntimos! Apenas tus pies se hundieron en el fango, ellos se echaron por atrás.22 Voici: toutes les femmes qui demeurent encore au palais du roi de Juda seront menées auxofficiers du roi de Babylone; et elles diront: Ils t'ont séduit, ils t'ont dupé, tes bons amis! Tes pieds pataugentdans le bourbier, eux sont partis!
23 A todas tus mujeres y a tus hijos se los llevarán a los caldeos; y tú mismo no escaparás de sus manos, sino que caerás en manos del rey de Babilonia. En cuanto a esta ciudad, será consumida por el fuego».23 Oui, toutes tes femmes et tes enfants, on les mènera aux Chaldéens. Et toi, tu n'échapperas pas àleurs mains, mais tu seras prisonnier, dans la poigne du roi de Babylone. Quant à cette ville, elle sera incendiée."
24 Sedecías dijo a Jeremías: «Que nadie se entere de estas palabras, y tú no morirás.24 Sédécias dit à Jérémie: "Que nul n'ait connaissance de ces paroles, sinon tu mourrais.
25 Si los jefes se enteran de que yo hablé contigo, y vienen a decirte: «Infórmanos sobre lo que has dicho al rey y sobre lo que él te dijo; no nos ocultes nada y no te haremos morir»,25 Si les princes apprennent mon entretien avec toi et viennent te dire: Fais-nous connaître ce que tuas dit au roi et ce que t'a dit le roi, ne nous cache rien, sinon nous te ferons mourir,
26 tú les dirás: «He pedido encarecidamente al rey que no me haga volver a la casa de Jonatán, a morir allí».26 tu leur répondras: Je présentais cette requête devant le roi: qu'il ne me renvoie pas chezYehonatân pour y mourir."
27 Todos los jefes, en efecto, fueron a ver a Jeremías y lo interrogaron. Pero él les informó ateniéndose a lo que le había ordenado el rey, y ellos lo dejaron tranquilo, porque nadie había oído la conversación.27 Tous les princes vinrent en effet trouver Jérémie et l'interroger. Il les renseigna exactementcomme le roi avait ordonné. Ils le laissèrent donc tranquille, car l'entretien n'avait pas été entendu.
28 Jeremías permaneció en el patio de la guardia hasta el día en que Jerusalén fue tomada. Y él estaba allí cuando Jerusalén fue tomada.28 Et Jérémie resta dans la cour de garde, jusqu'à ce que Jérusalem fut prise. Et il y était quandJérusalem fut prise.