1 ¡Levántate, resplandece, porque llega tu luz y la gloria del Señor brilla sobre ti! | 1 Debout! Resplendis! car voici ta lumière, et sur toi se lève la gloire de Yahvé. |
2 Porque las tinieblas cubren la tierra y una densa oscuridad, a las naciones, pero sobre ti brillará el Señor y su gloria aparecerá sobre ti. | 2 Tandis que les ténèbres s'étendent sur la terre et l'obscurité sur les peuples, sur toi se lève Yahvé, et sagloire sur toi paraît. |
3 Las naciones caminarán a tu luz y los reyes, al esplendor de tu aurora. | 3 Les nations marcheront à ta lumière et les rois à ta clarté naissante. |
4 Mira a tu alrededor y observa: todos se han reunido y vienen hacia ti; tus hijos llegan desde lejos y tus hijas son llevadas en brazos. | 4 Lève les yeux aux alentours et regarde: tous sont rassemblés, ils viennent à toi. Tes fils viennent deloin, et tes filles sont portées sur la hanche. |
5 Al ver esto, estarás radiante, palpitará y se ensanchará tu corazón, porque se volcarán sobre ti los tesoros del mar y las riquezas de las naciones llegarán hasta ti. | 5 Alors, tu verras et seras radieuse, ton coeur tressaillira et se dilatera, car les richesses de la merafflueront vers toi, et les trésors des nations viendront chez toi. |
6 Te cubrirá una multitud de camellos, de dromedarios de Madián y de Efá. Todos ellos vendrán desde Sabá, trayendo oro e incienso, y pregonarán las alabanzas del Señor. | 6 Des multitudes de chameaux te couvriront, des jeunes bêtes de Madiân et d'Epha; tous viendront deSaba, apportant l'or et l'encens et proclamant les louanges de Yahvé. |
7 En ti se congregarán todos los rebaños de Quedar, los carneros de Nebaiot estarán a tu servicio: subirán como ofrenda aceptable sobre mi altar y yo glorificaré mi Casa gloriosa. | 7 Tous les troupeaux de Qédar se rassembleront chez toi, les béliers de Nebayot seront à ton service, ilsmonteront à mon autel en sacrifice agréable, et je glorifierai ma maison de splendeur. |
8 ¿Quiénes son esos que vuelan como una nube, como palomas a su palomar? | 8 Qu'est-ce que cela qui vole comme un nuage, comme des colombes vers leurs colombiers? |
9 Son barcos que se reúnen para mí, con naves de Tarsis al frente, para traer a tus hijos de lejos, y con ellos su oro y su plata, por el nombre del Señor, tu Dios, y por el Santo de Israel, que así te glorifica. | 9 C'est en moi que les îles espèrent: les bateaux de Tarsis ont pris la tête pour ramener de loin tes fils,avec leur argent et leur or, à cause du nom de Yahvé ton Dieu, du Saint d'Israël qui t'a glorifiée. |
10 Gente extranjera reconstruirá tus murallas y sus reyes te servirán, porque yo te castigué con mi irritación, pero en mi benevolencia tengo piedad de ti. | 10 Les fils de l'étranger rebâtiront tes remparts, et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t'avaisfrappée, mais dans ma bienveillance j'ai eu pitié de toi. |
11 Tus puertas estarán siempre abiertas, no se cerrarán ni de día ni de noche, para que te traigan las riquezas de las naciones, bajo la guía de sus reyes. | 11 Tes portes seront toujours ouvertes, ni le jour ni la nuit on ne les fermera, pour qu'on apporte cheztoi les richesses des nations et qu'on introduise leurs rois. |
12 Porque la nación y el reino que no te sirvan, perecerán, y las naciones serán exterminadas. | 12 Car la nation et le royaume qui ne te servent pas périront, et les nations seront exterminées. |
13 Hasta ti llegará la gloria del Líbano, con el ciprés, el olmo y el abeto. para glorificar el lugar de mi Santuario, para honrar el lugar donde se posan mis pies. | 13 La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, le platane et le buis tous ensemble, pour glorifier lelieu de ton sanctuaire, pour que j'honore le lieu où je me tiens. |
14 Los hijos de tus opresores irán a inclinarse ante ti, y todos los que te despreciaban se postrarán ante la planta de tus pies y te llamarán: «Ciudad del Señor». «Sión del Santo de Israel». | 14 Ils s'approcheront de toi, humblement, les fils de tes oppresseurs, ils se prosterneront à tes pieds,tous ceux qui te méprisaient, et ils t'appelleront: "Ville de Yahvé", "Sion du Saint d'Israël." |
15 Antes estuviste abandonada, aborrecida y despoblada, pero yo haré de ti el orgullo de los siglos, la alegría de todas las generaciones. | 15 Au lieu que tu sois délaissée et haïe, sans personne qui passe, je ferai de toi un objet d'éternellefierté, une source de joie, d'âge en âge. |
16 Mamarás leche de las naciones, mamarás del pecho de los reyes, y sabrás que yo, el Señor, soy tu salvador, y que tu redentor es el Fuerte de Jacob. | 16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras les richesses des rois. Et tu sauras que c'est moi, Yahvé, quite sauve, que ton rédempteur, c'est le Puissant de Jacob. |
17 Haré llegar oro en lugar de bronce y plata en lugar de hierro; bronce en lugar de madera y hierro en lugar de piedra. Por magistrados te daré la Paz y por gobernantes, La Justicia. | 17 Au lieu de bronze, je ferai venir de l'or, au lieu de fer, je ferai venir de l'argent, au lieu de bois, dubronze, au lieu de pierre, du fer; comme magistrature j'instituerai la Paix et comme gouvernants, la Justice. |
18 Ya no se oirá hablar de violencia en tu país ni de expoliación y desastre en tus fronteras; a tus murallas las llamarás «Salvación» y a tus puertas, «Alabanza». | 18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de ravages ni de ruines dans tes frontières. Tuappelleras tes remparts "Salut" et tes portes "Louange." |
19 El sol ya no será tu luz durante el día, ni la claridad de la luna te alumbrará de noche: el Señor será para ti una luz eterna y tu Dios será tu esplendor. | 19 Tu n'auras plus le soleil comme lumière, le jour, la clarté de la lune ne t'illuminera plus: Yahvé serapour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta splendeur. |
20 Tu sol no se pondrá nunca más y tu luna no desaparecerá, porque el Señor será para ti una luz eterna y se habrán cumplido los días de tu duelo. | 20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus, car Yahvé sera pour toi une lumièreéternelle, et les jours de ton deuil seront accomplis. |
21 En tu pueblo, todos serán justos y poseerán la tierra para siempre: serán un retoño de mis plantaciones, obra de mis manos, para manifestar mi gloria. | 21 Ton peuple, rien que des justes, possédera le pays à jamais, rejeton de mes plantations, oeuvre demes mains, pour me glorifier. |
22 El más pequeño se convertirá en un millar, el menor, en una nación poderosa. Yo, el Señor, lo haré rápidamente, a su tiempo. | 22 Le plus petit deviendra un millier, le plus chétif une nation puissante. Moi, Yahvé, en temps vouluj'agirai vite. |