Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano;
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca;
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini.
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre.
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore.
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio.
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone.
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo.
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio?
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto.
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante.
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna;
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita;
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse.
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio.
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta:
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente;
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male;
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli.
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre.
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo.
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta.
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge,
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui.
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre.
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa.
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino?
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno?
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca.
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato;
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa.
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa.
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà.
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta.
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni.