Proverbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda. |
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. | 2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. |
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. | 3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile. |
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; | 4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum. |
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus. |
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: | 6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris. |
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, | 7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc, quam ut humilieris coram principe. |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? | 8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum. |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, | 9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles : |
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. | 10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant : quas tibi serva, ne exprobrabilis fias. |
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. | 11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo. |
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. | 12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem. |
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. | 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum : animam ipsius requiescere facit. |
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. | 14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens. |
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. | 15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam. |
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. | 16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. |
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. | 17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te. |
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. | 18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. |
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. | 19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ, |
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. | 20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: | 21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ; si sitierit, da ei aquam bibere : |
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. | 22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi. |
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. | 23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem. |
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. | 25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua. |
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. | 26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio. |
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. | 27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria. |
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. | 28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum. |