1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; | 1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. |
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. | 2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass. |
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. | 3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. |
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. | 4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. |
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. | 5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. | 6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold. |
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. | 7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it. |
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. | 8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. | 9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots. |
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. | 10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing. |
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. | 11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. |
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. | 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». | 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. | 15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it |
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. | 16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. |
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. | 17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. |
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. | 18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. |
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. | 19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. |
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. | 21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». | 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. |
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, | 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. |
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. | 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; | 25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. |
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, | 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. |
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. | 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. |
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». | 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. |