Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Éxodo 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 También hicieron las vestiduras litúrgicas para el culto del Santuario y las vestiduras sagradas de Aarón, como el Señor lo había ordenado a Moisés. Para ello emplearon púrpura y violeta y escarlata, carmesí y lino fino.1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 El efod lo hicieron de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado.2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,
3 Prepararon láminas de oro trabajado a martillo, que luego cortaron en forma de hebras, para entretejerlas artísticamente con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y con el lino fino reforzado.3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.
4 Después aplicaron al efod dos hombreras, y este quedó unido por sus dos extremos.4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;
5 El cinturón para ajustarlo formaba una sola pieza con él y estaba hecho de la misma manera: era de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino reforzado, como el Señor lo había ordenado a Moisés.5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 También trabajaron las piedras de lapislázuli, que fueron engarzadas en oro y grabadas con los nombres de los hijos de Israel, como se graban los sellos.6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,
7 Finalmente colocaron las piedras en las hombreras del efod, para que fueran un memorial en favor de los israelitas, delante del Señor, como él se lo había ordenado a Moisés.7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 También hicieron el pectoral, trabajado artísticamente y confeccionado de la misma manera que el efod. Lo hicieron de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado.8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:
9 El pectoral era cuadrado y de doble paño, de un palmo de largo y otro de ancho.9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;
10 Lo guarnecieron de piedras preciosas dispuestas en cuatro hileras: en la primera había un jaspe rojo, un topacio y una esmeralda;10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;
11 en la segunda, un rubí, un zafiro y un diamante;11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;
12 en la tercera, un ágata, una cornalina y una amatista;12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;
13 y en la cuarta, un crisólito, un lapislázuli y un jaspe verde. Todas ellas estaban engarzadas en oro.13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,
14 Las piedras eran doce en total, como los nombres de los hijos de Israel, y cada una llevaba grabado el nombre de una de las doce tribus, como se graban los sellos.14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.
15 También hicieron para el pectoral unas cadenas de oro puro trenzadas a manera de cordones,15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,
16 dos engastes de oro y dos argollas de oro, y ajustaron las dos argollas a sus dos extremos.16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,
17 Sujetaron las dos puntas de las cadenas de oro en las dos argollas que estaban en los extremos superiores del pectoral,17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.
18 y unieron las otras dos puntas a los engastes que habían colocado sobre las hombreras del efod, por la parte de adelante.18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,
19 Hicieron, asimismo, otras dos argollas de oro y las ajustaron a los dos extremos inferiores del pectoral, sobre el borde interior, el que da hacia el efod.19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.
20 También forjaron otras dos argollas de oro y las adhirieron a las dos hombreras del efod, por la parte de adelante y bien hacia abajo, o sea, cerca de la costura y encima del cinturón.20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,
21 Así sujetaron el pectoral, haciendo pasar entre sus argollas y las argollas del efod un cordón de púrpura violeta, de manera que el pectoral quedaba fijo sobre el cinturón y no podía desprenderse del efod. Esto es lo que el Señor había ordenado a Moisés.21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,
22 Además, hicieron el manto del efod, todo tejido de púrpura violeta.22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,
23 En el centro tenía una abertura, semejante al cuello de una cota de guerrero y reforzada con un dobladillo, para que no se rasgara.23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,
24 Su ruedo estaba adornado con unas granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado.24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
25 También hicieron unas campanillas de oro puro y las colocaron sobre el ruedo del manto, intercalándolas con las granadas.25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;
26 Las campanillas y las granadas estaban dispuestas alternadamente, una al lado de la otra, a lo largo de todo el ruedo. El manto se empleaba para ejercer las funciones sacerdotales, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;
27 Después hicieron las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos;27 i calzoni poi di lino e di bisso;
28 hicieron el turbante de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, y los pantalones de lino fino reforzado;28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 También tejieron las fajas recamadas de lino fino reforzado; de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, conforme a la orden que el Señor había dado a Moisés.29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,
30 Finalmente, forjaron la flor de oro puro –signo de consagración– y grabaron en ella, como se graban los sellos, la siguiente inscripción: «Consagrado al Señor».30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 Luego le pusieron un cordón de púrpura violeta, para poder sujetarla a la parte superior del turbante, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 Así fue concluida la construcción de la Morada, o sea, la Carpa del Encuentro. En la ejecución del trabajo, los israelitas obraron exactamente conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés.32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;
33 Entonces presentaron a Moisés la Morada, la Carpa y todo su mobiliario: los ganchos, los bastidores, los travesaños, las columnas con sus bases;33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;
34 la cobertura de cueros de carnero teñidos de rojo, la cobertura de pieles finas y el velo protector;34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 el Arca del Testimonio con sus andas y la tapa;35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;
36 la mesa con sus utensilios y el pan de la ofrenda;36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;
37 el candelabro de oro puro con sus lámparas –las lámparas que debían colocarse en él–, todos sus accesorios y el aceite para iluminarlas;37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;
38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Carpa;38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;
39 el altar de bronce con su enrejado también de bronce, sus andas y todos sus accesorios; la fuente con su base;39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;
40 los cortinados del atrio, las columnas con sus bases, el cortinado para la entrada del atrio, sus varillas, sus estacas, y todos sus utensilios para el culto de la Morada, o sea, la Carpa del Encuentro;40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;
41 las vestiduras litúrgicas para oficiar en el Santuario, a saber, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las que usarán sus hijos para las funciones sacerdotales.41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:
42 Los israelitas realizaron todo el trabajo de acuerdo con las instrucciones que el Señor había dado a Moisés.42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.
43 Cuando Moisés vio que habían hecho toda la obra, ajustándose exactamente a lo que el Señor había ordenado, los bendijo.43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.