Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

Éxodo 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Entre todos los israelitas, elige a tu hermano Aarón, y ordénale que se acerque a ti para que sea mi sacerdote. Manda que se acerquen también sus hijos Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.1 Tu fa' avvicinare tuo fratello Aronne e i suoi figli con lui dal mezzo dei figli d'Israele, perché sia mio sacerdote: Aronne, Nadab, Abiu, Eleazaro, Itamar, figli di Aronne.
2 Luego harás las vestiduras sagradas de tu hermano Aarón, a fin de que esté magníficamente ataviado.2 Farai vesti sacre per tuo fratello Aronne, in gloria e decoro.
3 Para ello tendrás que recurrir a los artesanos más competentes, a aquellos que yo he dotado de una habilidad excepcional, y ellos confeccionarán las vestiduras de Aarón, a fin de que sea consagrado para ejercer mi sacerdocio.3 Tu parlerai a tutti i saggi di cuore, che ho riempito di spirito di saggezza, e faranno le vesti di Aronne per consacrarlo e perché sia un sacerdote.
4 Las vestiduras que harán son las siguientes: un pectoral, un efod, un manto, una túnica bordada, un turbante y una faja. Y cuando hagan las vestiduras sagradas para que Aarón y sus hijos puedan cumplir sus funciones sacerdotales,4 Ecco le vesti che faranno: pettorale, efod, mantello, tunica incastonata, turbante e cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne, e per i suoi figli, perché sia mio sacerdote.
5 emplearán oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino.5 Essi useranno oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso. L'efod.
6 El efod lo harán de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino reforzado, todo esto trabajado artísticamente.6 Faranno l'efod d'oro, di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto, in lavoro artistico.
7 Llevará aplicadas dos hombreras, y así quedará unido por sus dos extremos.7 Avrà due spalline attaccate: sarà attaccato alle sue due estremità.
8 El cinturón para ajustarlo formará una sola pieza con él y estará confeccionado de la misma forma: será de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado.8 La cintura che è sopra all'efod sarà dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
9 Después tomarás dos piedras de lapislázuli y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel9 Prenderai due pietre d'onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israele:
10 –seis en una piedra y seis en la otra– por orden de nacimiento.10 sei dei loro nomi sulla prima pietra e i nomi dei sei che restano sulla seconda pietra, secondo la loro nascita.
11 Para grabar las dos piedras con los nombres de los hijos de Israel, te valdrás de artistas apropiados, que lo harán de la misma manera que se graban los sellos. Luego las harás engarzar en oro,11 Secondo il lavoro dell'intagliatore di pietra che incide un sigillo, inciderai le due pietre con i nomi dei figli d'Israele: li farai inserire in castoni d'oro.
12 y las colocarás sobre las hombreras del efod. Esas piedras serán un memorial en favor de los israelitas. Así Aarón llevará esos nombres sobre sus hombros hasta la presencia del Señor, para mantener vivo su recuerdo.12 Metterai le due pietre sulle spalline dell'efod, pietre-memoriale per i figli d'Israele: Aronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle in memoriale.
13 Harás, además, los engastes de oro13 Farai i castoni d'oro
14 y dos cadenas de oro puro, trenzadas a manera de cordones, que luego fijarás en los engastes.14 e farai ad essi due catene d'oro puro, in cordoni, lavoro d'intreccio: metterai le catene a intreccio sui castoni. Il pettorale.
15 También harás el pectoral del juicio de Dios, trabajado artísticamente y confeccionado de la misma manera que el efod. Lo harás de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado.15 Farai il pettorale del giudizio in lavoro artistico. Lo farai come il lavoro dell'efod: lo farai d'oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
16 Deberá ser cuadrado y de doble paño, de un palmo de largo y otro de ancho.16 Sarà quadrato, doppio, lungo una spanna e largo una spanna.
17 Lo guarnecerás de piedras preciosas, dispuestas en cuatro hileras: en la primera habrá un jaspe rojo, un topacio y una esmeralda;17 Lo coprirai di pietre, in quattro file. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo.
18 en la segunda, un rubí, un zafiro y un diamante;18 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante.
19 en la tercera, un ágata, una cornalina y una amatista;19 Terza fila: giacinto, agata, ametista.
20 y en la cuarta, un crisólito, un lapislázuli y un jaspe verde. Todas ellas estarán engarzadas en oro.20 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Saranno inserite mediante castoni d'oro.
21 Las piedras serán doce en total, como los nombres de los hijos de Israel, y cada una llevará grabado el nombre de una de las doce tribus, como se graban los sellos.21 Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù.
22 Además, harás para el pectoral unas cadenas de oro puro, trenzadas a manera de cordones,22 Farai sul pettorale catene a cordone, lavoro d'intreccio d'oro puro.
23 y dos argollas de oro, que luego ajustarás a sus dos extremos superiores.23 Farai sul pettorale due anelli d'oro e metterai i due anelli sulle due estremità del pettorale.
24 Sujetarás las dos puntas de las cadenas de oro en las dos argollas que están en los extremos superiores del pectoral;24 Metterai le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale.
25 y unirás las otras dos puntas a unos engastes, para poder colocarlas sobre las hombreras del efod, por la parte de adelante.25 Le due estremità delle due catene le porrai sui due castoni e le metterai sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore.
26 Harás, asimismo, dos argollas de oro y las ajustarás a los dos extremos inferiores del pectoral, sobre el borde interior, el que da hacia el efod.26 Farai due anelli d'oro e li metterai sulle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno.
27 También forjarás otras dos argollas de oro, adhiriéndolas a las dos hombreras del efod, por la parte de adelante y bien hacia abajo, o sea, cerca de la costura y encima del cinturón.27 Farai due anelli d'oro e li porrai sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod.
28 Así el pectoral se podrá sujetar haciendo pasar, entre sus argollas y las argollas del efod, un cordón de púrpura violeta, para que el pectoral quede fijo sobre el cinturón y no se desprenda del efod.28 Si legherà il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod con un filo di porpora viola perché sia sopra la cintura dell'efod e il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod.
29 Cada vez que Aarón entre en el Santuario, llevará sobre su corazón, en el pectoral del juicio de Dios, los nombres de los hijos de Israel, para mantener siempre vivo el recuerdo de ellos en la presencia del Señor.29 Aronne porterà i nomi dei figli d'Israele sul pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santo, in memoriale perpetuo davanti al Signore.
30 En el pectoral del juicio de Dios introducirás, además, el Urim y el Tumim, a fin de que Aarón los tenga sobre su pecho cuando se presente delante del Señor. Así Aarón llevará siempre sobre su pecho, en la presencia del Señor, el dictamen de Dios para los Israelitas.30 Porrai nel pettorale del giudizio gli urim e i tummim: saranno sopra il cuore di Aronne, quando entrerà davanti al Signore, e Aronne porterà il giudizio dei figli d'Israele sul suo cuore davanti al Signore in perpetuo.
31 También harás el manto del efod, todo de púrpura violeta.31 Farai il mantello dell'efod completamente di porpora viola.
32 En el centro tendrá una abertura para que pueda pasar la cabeza; y esa abertura tendrá un dobladillo alrededor, como el cuello de una cota de guerrero, para que no se rasgue.32 Nel suo mezzo ci sarà un'apertura per la testa: intorno all'apertura ci sarà un orlo, lavorato in tessitura; sarà come l'apertura di una corazza, che non si lacera.
33 Adornarás el ruedo con granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y de lino fino reforzado, intercaladas con campanillas de oro.33 Farai sul suo lembo melagrane di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, intorno al suo lembo, e in mezzo ad esso, all'intorno, campanelli d'oro:
34 Las campanillas de oro y las granadas estarán dispuestas alternadamente, una al lado de otra, a lo largo de todo el ruedo.34 un campanello d'oro e una melagrana, un campanello d'oro e una melagrana intorno al lembo del mantello.
35 Aarón irá revestido del manto para ejercer su función sacerdotal, y el sonido de las campanillas tendrá que oírse cuando entre en el Santuario, delante del Señor, y cuando salga de él. Así no morirá.35 Aronne lo userà nell'officiare e il suo rumore si sentirà quando entrerà nel santo, davanti al Signore e quando ne uscirà; così non morirà.
36 Además harás una flor de oro puro, y grabarás en ella, como se graban los sellos: «Consagrado al Señor».36 Farai una lamina d'oro puro e vi inciderai, come su di un sigillo: "Consacrato al Signore".
37 La sujetarás con una cinta de púrpura violeta, y así quedará fija sobre la parte delantera del turbante.37 L'attaccherai con un cordone di porpora viola al turbante, sulla parte anteriore.
38 Aarón la llevará sobre su frente, para que pueda cargar con las faltas que los israelitas cometan al presentar sus ofrendas sagradas; y la flor estará siempre sobre su frente para que esas ofrendas sean aceptables al Señor.38 Sarà sulla fronte di Aronne, e Aronne porterà la colpa che potranno commettere i figli d'Israele, in occasione delle offerte sacre da loro presentate. E sarà sulla sua fronte per sempre, in loro favore davanti al Signore.
39 Tejerás la túnica con lino fijo, y también harás un turbante de lino fino y una faja recamada artísticamente.39 Tesserai la tunica di bisso; farai un turbante di bisso; farai una cintura, in lavoro di ricamatore.
40 Harás túnicas, fajas y mitras para los hijos de Aarón, a fin de que estén magníficamente ataviados.40 Per i figli d'Aronne farai tuniche e cinture, e farai loro anche dei copricapo a gloria e decoro.
41 Así vestirás a tu hermano Aarón y a sus hijos. Luego los ungirás, los investirás y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio.41 Ne rivestirai tuo fratello Aronne insieme ai suoi figli: li ungerai, li investirai, li consacrerai e saranno miei sacerdoti.
42 También les harás unos pantalones de lino para cubrirse desde la cintura hasta los muslos.42 Farai loro dei calzoni di lino per coprire la carne nuda: saranno dai reni alle cosce.
43 Aarón y sus hijos los usarán cuando entren en la Carpa del Encuentro o se acerquen al altar para el culto del Santuario. De esa manera, no incurrirán en culpa y no morirán. Este es un decreto irrevocable para Aarón y sus descendientes.43 Aronne e i suoi figli li indosseranno quando entreranno nella tenda del convegno e quando si avvicineranno all'altare per officiare nel santo: così non porteranno colpa e non moriranno. Statuto perenne per lui e per i suoi discendenti.