Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

2 Samuel 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Estas son las últimas palabras de David: Oráculo de David, hijo de Jesé, oráculo del hombre elevado a lo alto, el ungido del Dios de Jacob y el cantor de los himnos de Israel.1 Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l'homme hautplacé, de l'oint du Dieu de Jacob, du chantre des cantiques d'Israël.
2 El espíritu del Señor habla por mí y su palabra está en mi lengua;2 L'esprit de Yahvé s'est exprimé par moi, sa parole est sur ma langue.
3 ha hablado el Dios de Jacob, la Roca de Israel me ha dicho: El que gobierna a los hombres con justicia, el que gobierna con temor de Dios3 Le Dieu de Jacob a parlé, le Rocher d'Israël m'a dit: Qui gouverne les hommes avec justice et quigouverne dans la crainte de Dieu
4 es como la luz matinal al salir el sol, en una mañana sin nubes: con ese resplandor, después de la lluvia, brota la hierba de la tierra.4 est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages) faisant étinceler aprèsla pluie le gazon de la terre.
5 Sí, mi casa está firme junto a Dios, porque él estableció por mí una alianza eterna, bien estipulada y garantida. ¿Acaso él no hace germinar lo que me da la victoria y lo que cumple mis deseos?5 Oui, ma maison est stable auprès de Dieu: il a fait avec moi une alliance éternelle, réglée en toutet bien assurée; ne fait-il pas germer tout mon salut et tout mon plaisir?
6 En cuanto a los malvados, son todos como espinas que se tiran y no se las recoge con la mano:6 Mais les gens de Bélial sont tous comme l'épine qu'on rejette, car on ne les prend pas avec lamain:
7 el que las toca se arma de un hierro o del asta de una lanza. y allí mismo son consumidas por el fuego.7 personne ne les touche, sinon avec un fer ou le bois d'une lance, et ils sont brûlés au feu.
8 Estos son los nombres de los Guerreros de David: Isbaal, el jacmonita, jefe de los Tres. El empuñó su lanza contra ochocientos hombres y los mató de una sola vez.8 Voici les noms des preux de David: Ishbaal le Hakmonite, chef des Trois, c'est lui qui brandit salance sur 800 victimes en une seule fois.
9 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajojita, uno de los Tres Valientes. Este estaba con David en Pas Damím, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Los hombres de Israel emprendieron la retirada,9 Après lui, Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite, l'un des trois preux. Il était avec David à Pas-Dammimquand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat et que les hommes d'Israël se retirèrent devant eux.
10 pero él resistió e hirió a los filisteos, hasta que se le acalambró la mano y se le quedó pegada a la espada. Aquel día, el Señor alcanzó una gran victoria, y el pueblo se reagrupó detrás de Eleazar, pero sólo para recoger los despojos.10 Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu'à ce que sa main engourdie se crispât sur l'épée.Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l'armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser.
11 Después de él, Samá, hijo de Agué, el jararita. Los filisteos se habían concentrado en Lejí. Allí había una parcela de campo toda sembrada de lentejas, y el ejército huyó delante de los filisteos.11 Après lui Shamma fils d'Ela, le Hararite. Les Philistins étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là unchamp tout en lentilles; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
12 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos. Así el Señor alcanzó una gran victoria.12 mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grandevictoire.
13 Tres de los Treinta bajaron juntos, durante el tiempo de la cosecha, y se unieron a David en la cueva de Adulam, mientras un destacamento de los filisteos acampaba en el valle de Refaím.13 Trois d'entre les Trente descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David à la grotted'Adullam, tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
14 David se encontraba entonces en el refugio, y una guarnición filistea estaba en Belén.14 David était alors dans le refuge et un poste de Philistins se trouvait à Bethléem.
15 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la Puerta de Belén!».15 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem!"
16 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la Puerta de Belén, la trajeron y se la presentaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,16 Les trois preux, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau au puits quiest à la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répanditen libation à Yahvé.
17 diciendo: «¡Líbreme el Señor de hacer tal cosa! ¡Es la sangre de estos hombres, que han ido allí exponiendo su vida!». Y no quiso beberla. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.17 Il dit: "Que Yahvé me garde de faire cela! C'est le sang des hommes qui sont allés risquer leurvie!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces trois preux.
18 Abisai, hermano de Joab, hijo de Seruiá, era jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.18 Abishaï, frère de Joab et fils de Ceruya, était chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur300 victimes et se fit un nom parmi les Trente.
19 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.19 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
20 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.20 Benayahu fils de Yehoyada, un brave, prodigue en exploits, originaire de Qabçéel, c'est lui quiabattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige.
21 También mató a un egipcio muy corpulento, que tenía en la mano una lanza. El enfrentó al egipcio con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y lo mató con su propia lanza.21 C'est lui aussi qui abattit un Egyptien de grande taille. L'Egyptien avait en main une lance, maisil descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et tua celui-ci avec sa proprelance.
22 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y se ganó un renombre entre los Treinta Guerreros.22 Voilà ce qu'accomplit Benayahu fils de Yehoyada, et il se fit un nom parmi les 30 preux.
23 Fue el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.23 Il fut plus illustre que les Trente, mais il ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à la têtede sa garde personnelle.
24 Asael, hermano de Joab, era uno de los Treinta, y además, Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;24 Asahel, frère de Joab, faisait partie des Trente. Elhanân fils de Dodo, de Bethléem.
25 Samá, de Jarod; Elicá, de Jarod;25 Shamma, de Harod. Eliqa, de Harod.
26 Jéles, de Bet Pélet; Irá, hijo de Iqués, de Técoa;26 Héleç, de Bet-Pélèt. Ira fils d'Iqqèsh, de Teqoa.
27 Abiezer, de Anatot; Sibecai, de Jusá,27 Abiézer, d'Anatot. Sibbekaï, de Husha.
28 Salmón, de Ajoj; Majrai, de Netofá;28 Calmôn, d'Ahoh. Mahraï, de Netopha.
29 Jeleb, hijo de Baaná, de Netofá; Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los benjaminitas;29 Héled fils de Baana, de Netopha. Ittaï fils de Ribaï, de Gibéa de Benjamin.
30 Benaías, de Pireatón; Hidai, de los torrentes de Gaas;30 Benayahu, de Piréatôn. Hiddaï, des torrents de Gaash.
31 Abí Albón, de Bet Haarabá; Azmávet, de Bajurím;31 Abibaal, de Bet-ha-Araba. Azmavèt, de Bahurim.
32 Eliajbá, de Saalbón; Iasen, de Gizón; Jonatán,32 Elyahba, de Shaalbôn. Yashèn, de Gimzo. Yehonatân
33 hijo de Samá, de Harar; Ajiam, hijo de Sarar, de Harar;33 fils de Shamma, de Harar. Ahiam fils de Sharar, de Harar.
34 Elifélet, hijo de Ajasbai, de Bet Maacá; Eliam, hijo de Ajitófel, de Guiló;34 Eliphélèt fils d'Ahasbaï, de Bet-Maaka. Eliam fils d'Ahitophel, de Gilo.
35 Jesrai, de Carmel; Paarai, de Arab;35 Hèçraï, de Karmel. Paaraï, d'Arab.
36 Igal, hijo de Natán, de Sobá; Baní, de Gad;36 Yigéal fils de Natân, de Coba. Bani, le Gadite.
37 Sélec, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;37 Céleq, l'Ammonite. Nahraï, de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya.
38 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;38 Ira, de Yattir. Gareb, de Yattir.
39 Urías, el hitita. Eran treinta y siete en total.39 Urie, le Hittite. En tout 37.