Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Génesis 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 El hombre se unió a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín. Entonces dijo: «He procreado un varón, con la ayuda del Señor».1 The man had relations with his wife Eve, and she conceived and bore Cain, saying, "I have produced a man with the help of the LORD."
2 Más tarde dio a luz a Abel, el hermano de Caín, Abel fue pastor de ovejas y Caín agricultor.2 Next she bore his brother Abel. Abel became a keeper of flocks, and Cain a tiller of the soil.
3 Al cabo de un tiempo, Caín presentó como ofrenda al Señor algunos frutos del suelo,3 In the course of time Cain brought an offering to the LORD from the fruit of the soil,
4 mientras que Abel le ofreció las primicias y lo mejor de su rebaño. El Señor miró con agrado a Abel y su ofrenda,4 while Abel, for his part, brought one of the best firstlings of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
5 pero no miró a Caín ni su ofrenda. Caín se mostró muy resentido y agachó la cabeza.5 but on Cain and his offering he did not. Cain greatly resented this and was crestfallen.
6 El Señor le dijo: «¿Por qué estás resentido y tienes la cabeza baja?6 So the LORD said to Cain: "Why are you so resentful and crestfallen?
7 Si obras bien podrás mantenerla erguida; si obras mal, el pecado está agazapado a la puerta y te acecha, pero tú debes dominarlo».7 If you do well, you can hold up your head; but if not, sin is a demon lurking at the door: his urge is toward you, yet you can be his master."
8 Caín dijo a su hermano Abel: «Vamos afuera». Y cuando estuvieron en el campo, se abalanzó sobre su hermano y lo mató.8 Cain said to his brother Abel, "Let us go out in the field." When they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
9 Entonces el Señor preguntó a Caín: «¿Dónde está tu hermano Abel?». «No lo sé», respondió Caín. «¿Acaso yo soy el guardián de mi hermano?».9 Then the LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" He answered, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
10 Pero el Señor le replicó: «¿Qué has hecho? ¡Escucha! La sangre de tu hermano grita hacia mí desde el suelo.10 The LORD then said: "What have you done! Listen: your brother's blood cries out to me from the soil!
11 Por eso maldito seas lejos del suelo que abrió sus fauces para recibir la sangre de tu hermano derramada por ti.11 Therefore you shall be banned from the soil that opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12 Cuando lo cultives, no te dará más su fruto, y andarás por la tierra errante y vagabundo».12 If you till the soil, it shall no longer give you its produce. You shall become a restless wanderer on the earth."
13 Caín respondió al Señor: «Mi castigo es demasiado grande para poder sobrellevarlo.13 Cain said to the LORD: "My punishment is too great to bear.
14 Hoy me arrojas lejos del suelo fértil; yo tendré que ocultarme de tu presencia y andar por la tierra errante y vagabundo, y el primero que me salga al paso me matará».14 Since you have now banished me from the soil, and I must avoid your presence and become a restless wanderer on the earth, anyone may kill me at sight."
15 «Si es así, le dijo el Señor, el que mate a Caín deberá pagarlo siete veces». Y el Señor puso una marca a Caín, para que al encontrarse con él, nadie se atreviera a matarlo.15 Not so!" the LORD said to him. "If anyone kills Cain, Cain shall be avenged sevenfold." So the LORD put a mark on Cain, lest anyone should kill him at sight.
16 Luego Caín se alejó de la presencia del Señor y fue a vivir a la región de Nod, al este de Edén.16 Cain then left the LORD'S presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
17 Caín se unió a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Henoc. Caín fue el fundador de una ciudad, a la que puso el nombre de su hijo Henoc.17 Cain had relations with his wife, and she conceived and bore Enoch. Cain also became the founder of a city, which he named after his son Enoch.
18 A Henoc le nació Irad. Irad fue padre de Mejuíael; Mejuíael fue padre de Metusael, y Metusael fue padre de Lamec.18 To Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael; Mehujael became the father of Methusael, and Methusael became the father of Lamech.
19 Lamec tuvo dos mujeres: una se llamaba Adá, y la otra, Silá.19 Lamech took two wives; the name of the first was Adah, and the name of the second Zillah.
20 Adá fue madre de Iabal, el antepasado de los que viven en campamentos y crían ganado.20 Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who dwell in tents and keep cattle.
21 El nombre de su hermano era Iubal, el antepasado de los que tocan la lira y la flauta.21 His brother's name was Jubal; he was the ancestor of all who play the lyre and the pipe.
22 Silá, por su parte, fue madre de Tubal Caín, el antepasado de los forjadores de bronce y de los herreros. Naamá fue hermana de Tubal Caín.22 Zillah, on her part, gave birth to Tubalcain, the ancestor of all who forge instruments of bronze and iron. The sister of Tubalcain was Naamah.
23 Lamec dijo a sus mujeres: «¡Adá y Silá, escuchen mi voz: mujeres de Lamec, oigan mi palabra! Yo maté a un hombre por una herida, y a un muchacho por una contusión.23 Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, listen to my utterance: I have killed a man for wounding me, a boy for bruising me.
24 Porque Caín será vengado siete veces, pero Lamec lo será setenta y siete».24 If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold."
25 Adán se unió a su mujer, y ella tuvo un hijo, al que puso el nombre de Set, diciendo: «Dios me dio otro descendiente en lugar de Abel, porque Caín lo mató».25 Adam again had relations with his wife, and she gave birth to a son whom she called Seth. "God has granted me more offspring in place of Abel," she said, "because Cain slew him."
26 También Set tuvo un hijo, al que llamó Enós. Fue entonces cuando se comenzó a invocar el nombre del Señor.26 To Seth, in turn, a son was born, and he named him Enosh. At that time men began to invoke the LORD by name.