1 Cuando José fue llevado a Egipto, Putifar –un egipcio que era funcionario del Faraón, capitán de guardias– lo compró a los ismaelitas que lo habían llevado allí. | 1 And Joseph was brought into Egypt, and Putiphar an eunuch of Pharao, chief captain of the army, an Egyptian, bought him of the Ismaelites, by whom he was brought. |
2 Pero como el Señor estaba con José, la suerte lo favoreció, y quedó en la casa de su patrón, el egipcio. | 2 And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house, |
3 Al ver que el Señor estaba con él y hacía prosperar todas las obras que realizaba, | 3 Who knew very well that the Lord was with him, and made all that he did to prosper in his hand. |
4 su patrón lo miró con buenos ojos y lo nombró su mayordomo, poniéndolo al frente de su casa y confiándole la administración de todos sus bienes. | 4 And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him: |
5 A partir del momento en que le encomendó el cuidado de su casa y de todas sus posesiones, el Señor bendijo la casa del egipcio, en atención a José. La bendición del Señor se extendía a todas sus posesiones, dentro y fuera de la casa. | 5 And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home, and in the fields. |
6 Por eso dejó a cargo de José todo lo que poseía, y ya no se preocupó más de nada, fuera del alimento que comía. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 después de un tiempo, la esposa de su patrón fijó sus ojos en él y le dijo: «Acuéstate conmigo». | 7 h And after many days his mistress 'cast her eyes on Joseph, and said: Lie with me. |
8 Pero él se negó y respondió a la mujer: «Teniéndome a mí, mi patrón ya no piensa en los asuntos de su casa, porque me ha confiado todo lo que posee. | 8 Neither knew he any other thing, but the bread which he ate. And Joseph was of a beautiful countenance, and comely to behold. |
9 El mismo no ejerce más autoridad que yo en esta casa, y no me ha impuesto ninguna restricción, fuera del respeto que te es debido, ya que eres su esposa. ¿Cómo entonces voy a cometer un delito tan grave y a pecar contra Dios?». | |
10 Y por más que ella lo instigaba día tras día, él no accedió a acostarse con ella y a ser su amante. | 10 But he, in no wise consenting to that wicked act, said to her: Behold, my master hath delivered all things to me, and knoweth not what he hath in his own house: |
11 Pero un día, José entró en la casa para cumplir con sus obligaciones, en el preciso momento en que todo el personal de servicio se encontraba ausente. | 11 Neither is there any thing which is hot in my power, or that he hath not delivered to me, but thee, who art his wife : how then can I do this wicked thing, and I sin against my God? |
12 Entonces ella lo tomó de la ropa y le insistió: «Acuéstate conmigo». Pero él huyó, dejando su manto en las manos de la mujer, y se alejó de allí. | 12 With such words as these day by day, both the woman was importunate with the young man, and he refused the adultery. |
13 Cuando ella vio que José había dejado el manto entre sus manos y se había escapado, | 13 Now it happened on it certain day, that Joseph went into the house, and was doing some business without any, man with him: |
14 llamó a sus servidores y les dijo: «¡Miren! Mi marido nos ha traído un hebreo, sólo para que se ría de nosotros. El intentó acostarse conmigo, pero yo grité lo más fuerte que pude. | 14 And she catching the skirt of his garment, said: Lie with me. But he leaving the garment in her hand, fled, and went out. |
15 Y cuando me oyó gritar pidiendo auxilio, dejó su manto a mi lado y se escapó». | 15 And when the woman saw the garment in her hands, and herself disregarded, |
16 Ella guardó el manto de José hasta que regresó su marido, | 16 She called to her the men of her house, and said to them: See, he hath brought in a Hebrew, to abuse us: he came in to me, to lie with me : and when I cried out, |
17 y entonces le contó la misma historia: «El esclavo hebreo que nos trajiste se ha burlado de mí y pretendió violarme. | 17 dummy verses inserted by amos |
18 Pero cuando yo grité pidiendo auxilio, él dejó su manto a mi lado y se escapó». | 18 And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out. |
19 Al oír las palabras de su mujer: «Tu esclavo me hizo esto y esto», su patrón se enfureció, | |
20 hizo detener a José, y lo puso en la cárcel donde estaban recluidos los prisioneros del rey. Así fue a parar a la cárcel. | 20 For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home: |
21 Pero el Señor estaba con José y le mostró su bondad, haciendo que se ganara la simpatía del jefe de los carceleros. | 21 And said: The Hebrew servant, whom thou best brought, came to me to abuse me. |
22 Este confió a José todos los presos que había en la cárcel, y él dirigía todo lo que allí se hacía. | 22 And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out. |
23 El jefe de los carceleros no vigilaba absolutamente nada de lo que había confiado a José, porque el Señor estaba con él y hacía prosperar todo lo que él realizaba. | 23 His master hearing these things, and giving too much credit to his wife's words, was very angry. |
| 24 And cast Joseph into the prison, where the king's prisoners were kept, and he was there shut up. |
| 25 But the Lord was with Joseph and having mercy upon him gave him favour in the sight of the chief keeper of the prison: |