SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Miquéias 1


font
Biblia Matos SoaresBIBLIA
1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Miqueias de Moreseth, nos dias de Joatan, de Ácaz e de Ezequias, reis de Judá, que lhe foi revelada sobre a Samaria e Jerusalém.1 Palabra de Yahveh que fue dirigida a Miqueas de Moréset, en tiempo de Jotam, Ajaz y Ezequías, reyes de Judá. Sus visiones sobre Samaria y Jerusalén.
2 Povos, ouvi todos! Esteja atenta a terra e tudo o que ela contém! O Senhor Iavé vai ser testemunha contra vós, o Senhor (que tudo vê) do seu santo templo.2 ¡Escuchad, pueblos todos, atiende tierra y cuanto encierras! ¡Sea testigo Yahveh contra vosotros, el Señor desde su santo Templo!
3 Porque o Senhor vai sair da sua morada; descerá e pisará as alturas da terra.3 Pues he aquí que Yahveh sale de su lugar, baja y huella las alturas de la tierra.
4 Debaixo dele os montes derreter-se-ão, os vales se fundirão como a cera diante do fogo, como as águas que escorrem por uma vertente.4 Debajo de él los montes se derriten, y los valles se hienden, como la cera al fuego, como aguas que se precipitan por una pendiente.
5 E tudo isto por causa da maldade de Jacob e dos pecados da casa de Israel. Qual é a maldade de Jacob?Não é a Samaria (com os seus ídolos)? E quais os lugares altos de Judá? Não são (os que se encontram) em Jerusalém?5 Todo esto por el delito de Jacob, por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es el delito de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Cuál es el pecado de la casa de Judá? ¿No es Jerusalén?
6 Tornarei a Samaria como um montão de pedras no campo, quando se planta uma vinha; farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei (até) os seus fundamentos.6 «Voy a hacer de Samaria una ruina de campo, un plantío de viñas. Haré rodar sus piedras por el valle, pondré al desnudo sus cimientos.
7 Todas as suas estátuas serão quebradas, todos os seus ganhos imundos serão queimados pelo fogo; reduzirei a pó todos os seus ídolos, porque tudo isso foi ganho com o prego da sua prostituição, e em salário de prostituição será convertido.7 Todos sus ídolos serán machacados, todos sus dones quemados al fuego, todas sus imágenes las dejaré en desolación, porque han sido amontonadas con don de prostituta y a don de prostituta tornarán».
8 Por causa disto prantearei e soltarei gritos, andarei descalço e nu; gritarei como os chacais, soltarei lamentos como as avestruzes.8 Por eso me lamentaré y gemiré, andaré descalzo y desnudo, lanzaré aullidos como los chacales, y lamentos como las avestruces;
9 Com efeito o golpe (da idolatria) da Samaria é incurável, chegou até Judá, penetrou até á porta do meu povo, até Jerusalém.9 porque su herida es incurable, hasta Judá ha llegado, ha tocado hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.
10 Não o deis a saber em Get, não derrameis lágrimas em Aco. Revolve-te no pé em Bet-Afra.10 ¡No lo contéis en Gat en... no derraméis llanto! ¡En Bet Leafrá revolveos en el polvo!
11 Passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir! Não ousam sair os habitantes de Saanan. O luto de Beth-Haesel tira-vos o seu apoio.11 ¡Toca el cuerno, habitante de Safir! ¡De su ciudad no sale la que habita en Saanán! ¡Bet Haesel desde sus cimientos ha sido arrancada, desde la base de su emplazamiento!
12 O habitante de Marot treme pela sua felicidade, porque a desgraça enviada pelo Senhor atinge as portas (ou cidade) de Jerusalém.12 ¿Cómo podrá esperar el bien la que habita en Marot? Porque ha llegado el mal de parte de Yahveh a la puerta de Jerusalén.
13 Atrela o corcel ao carro, habitante de Laquis! Foste origem de pecado para a filha de Sião; em ti se acharam (imitadas) as maldades de Israel.13 ¡Unce al carro los corceles, habitante de Lakís! (Tal fue el comienzo del pecado para la hija de Sión, porque en ti se encontraban los delitos de Israel.)
14 Por isso darás como dote (ao inimigo) Moreseth-Geth; as casas de Aczib foram uma decepção para os reis de Israel.14 Por eso tendrás que devolver la dote a Moréset Gat. Bet Akzib será una mentira para los reyes de Israel.
15 Eu te mandarei um conquistador, ó habitante de Maresa; a glória de Israel estender-se-á até Odolão.15 ¡Aún te traeré al conquistador, habitante de Maresá! Hasta Adullam se irá la gloria de Israel!
16 Corta os cabelos, rapa (a cabeça) por causa dos teus filhos que eram as tuas delicias; torna-te calva como o abutre (que está na muda), porque foram levados cativos para longe de ti.16 ¡Arranca tus cabellos, mésate, por los hijos de tus delicias, ensancha tu calva como la del buitre, porque lejos de ti van deportados!