SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Jeremias 49


font
Biblia Matos SoaresBIBLIA
1 (Profecia) contra os filhos de Amon. Assim fala o Senhor: Porventura não tem filhos Israel, não tem herdeiro? Por que razão, pois, Melcom tomou conta de Gad, como de uma herança, e o seu povo morou nas suas cidades?1 A los ammonitas. Así dice Yahveh: ¿Hijos no tiene Israel? ¿o heredero no tiene? Entonces ¿por qué ha heredado Milkom a Gad, y su pueblo en las ciudades de éste habita?
2 Portanto eis vem o tempo, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabat, (capital) dos filhos de Amon, o grito de guerra. Será reduzida a montão de ruínas, [as suas filhas} arderão no fogo. Israel tomará posse dos seus espoliadores.2 Por eso, he aquí que días vienen - oráculo de Yahveh - en que haré oír a Rabbá de los ammonitas el clamoreo del combate y ella parará el montículo de ruinas; y sus hijas serán abrasadas y heredará Israel a los que le heredaron - oráculo de Yahveh -.
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi assolada; gritai, filhas de Habat, cingi-vos de cilícios, chorai e dai voltas pelos apriscos, porque Melcom será levado ao cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus chefes.3 Ulula, Jesbón, porque Ar ha sido devastada. Gritad, hijas de Rabbá, ceñíos de sayal, lamentaos y discurrid por las cercas. Porque Milkom al destierro va, sus sacerdotes y sus jefes a una.
4 Por que te glorias tu de teus (amenos) vales? É fértil o teu vale, filha rebelde, que confias nos teus tesouros e dizes: Quem virá contra mim?4 ¿Por qué te jactas de tu Valle, criatura independiente, confiada en sus tesoros: «¿Quién llegará hasta mí?»
5 Eis que farei vir sobre ti o terror, diz o Senhor Deus dos exércitos, por meio de todos os que estão à roda de ti: sereis dispersos, cada um por seu lado, e não haverá quem vos recolha na vossa fuga.5 Mira que yo traigo sobre ti espanto - oráculo del Señor Yahveh Sebaot - por todos tus alrededores, y seréis ahuyentados cada uno por su lado y no habrá quien reúna a los errantes.
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amon, diz o Senhor.6 (Tras de lo cual haré volverse a los cautivos, de los ammonitas - oráculo de Yahveh -.)
7 Contra a Idumeia. Assim fala o Senhor dos exércitos. Pois quê, já não há sabedoria em Teman? Perdeu-se o conselho dos seus (homens) atilados, tornou-se vã a sua sabedoria?7 A Edom. Así dice Yahveh Sebaot: ¿No queda ya sabiduría en Temán? ¿Pereció la prudencia de los entendidos, se evaporó su sabiduría?
8 Fugi, voltai as costas, descei às mais profundas cavernas da terra, habitantes de Dedan, porque faço vir a ruína sobre Esaú, o tempo do seu castigo.8 Huid, dad media vuelta, buscad profunda morada, moradores de Dedán, porque el infortunio de Esaú he traído sobre él, la hora de su visita.
9 Se vêm a ti vindimadores, não te deixam um cacho; se ladrões de noite, fazem uma pilhagem total.9 Si vinieran a ti vendimiadores, ¿no dejarían rebuscos? Si ladrones por la noche, dañarían hasta donde les bastase.
10 Eu esquadrinho Esaú, ponho às claras os seus esconderijos; não poderá ocultar-se. Destruída foi a sua linhagem, os seus irmãos e os seus vizinhos; não subsiste mais.10 Pues bien, yo he desnudado a Esaú, he descubierto sus secretos, estar oculto no puede. Ha sido aniquilado su linaje, sus hermanos y vecinos, y él mismo no aparece.
11 Deixa (todavia) os teus órfãos, que eu lhes salvarei a vida; que as tuas viúvas esperem em mim.11 Deja a tus huérfanos, yo haré que vivan, y tus viudas en mí confiarán.
12 Porque isto diz o Senhor: Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o cálice (da ira do Senhor) de certo o beberão; e tu ficarás impune? Não ficarás impune, com certeza o beberás.12 Pues así dice Yahveh: Conque los que no tienen por qué beber la copa la beben, ¿y tú precisamente vas a quedar impune? No quedarás impune, antes sin falta la beberás.
13 Por mim mesmo o juro, diz o Senhor; Brosra será um objecto de pasmo e de opróbrio, um deserto e uma maldição; todas as suas cidades serão ruínas sempiternas.13 Porque por mí lo he jurado - oráculo de Yahveh - que en desolación se convertirá Bosrá, y todas sus ciudades se convertirán en ruinas eternas.
14 Recebi uma notícia do Senhor, um embaixador foi enviado às nações (para lhes dizer): Juntai-vos e vinde contra este povo. De pé, ao combate!14 Una nueva he oído de parte de Yahveh, un mensajero entre las naciones enviado: «Juntaos y venid contra él y poneos en pie de guerra».
15 Vê que te fiz pequenino (ó Idumeu) entre as nações, desprezível entre os homens.15 Porque es cierto que pequeño te hice yo entre las naciones, despreciable entre los hombres.
16 A tua arrogância enganou-te, assim como a soberba do teu coração, (ó Idumeu) tu que habitas nas concavidades dos rochedos, que ocupas o cume do outeiro. Ainda que pusesses no alto como águia, o teu ninho, eu te arrancaria de lá, diz o Senhor.16 El espanto que infundías te engañó, la soberbia de tu corazón, tú, el que habitas en las hendiduras de la roca, que ocupas lo alto de la cuesta. Aunque pongas en alto, como el águila, tu nido, de allí te haré bajar - oráculo de Yahveh -.
17 A Idumeia será um objecto de pasmo; todo o que atravessar pelas suas terras, pasmará e fará mofa de todas as suas desgraças.17 Edom parará en desolación: todo el que pase a su vera se asombrará y silbará al ver todas sus heridas.
18 Assim como na destruição de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, diz o Senhor, também ninguém ali habitará, nenhum homem fará a sua morada.18 Cual la catástrofe de Sodoma y Gomorra y sus vecinas - dice Yahveh - donde no vive nadie, ni reside en ellas ser humano.
19 Eis que (o inimigo), como leão, subirá das espessuras do Jordão às pastagens perenes (da Idumeia); farei fugir subitamente Edom, e colocarei em seu lugar desgraças, aquele que escolhi. Porque, quem há semelhante a mim? Quem me poderá pedir contas? Qual o pastor (ou capitão) que ousará resistir à minha face?19 Vedlo como león que sube del boscaje del Jordán hacia el pastizal perenne, cuando en un instante le haré salir huyendo de allí, para colocar allí a quien me plazca. Porque ¿quién como yo, y quién me emplazará, y quién es el pastor que aguante en mi presencia?
20 Portanto ouvi a resolução que o Senhor formou contra Edom, os seus projetos contra os moradores de Teman: Como os mais pequenos do rebanho serão arrastados (à morte), e a sua pastagem será devastada.20 Así pues, oíd la decisión que Yahveh ha tomado sobre Edom y sus planes sobre los moradores de Temán. Juro que les han de llevar a rastras las crías de los rebaños, que asolarán sobre ellos sus pastizales.
21 Ao estrondo da sua ruína se comove a terra: Chega ao Mar Vermelho o clamor da sua voz.21 Al son de su caída retumbó la tierra y el griterío hasta el mar de las Cañas se dejó oír.
22 Eis que (o inimigo) subirá como águia, voará e estenderá as suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros da Idumeia será naquele dia como o coração duma mulher que está com dores de parto.22 Ved cómo cual un águila sube, se remonta y extiende sus alas sobre Bosrá; y vendrá a ser el corazón de los valientes de Edom en aquel día como corazón de mujer en parto.
23 Contra Damasco: Foram confundidas Hamat e Arfad, porque ouviram uma notícia má; ficaram estarrecidos; agitados como o mar em tormenta, não podem ter repouso.23 A Damasco. Avergonzadas están Jamat y Arpad. Porque una noticia mala oyeron, su corazón tembló de espanto; como el mar que no se puede calmar.
24 Damasco perdeu a coragem, lançou-se a fugir, o tremor apoderou-se dela; a angústia e as dores tomaram-na, como à mulher que está com dores de parto.24 Flaqueó Damasco, dio vuelta para huir y escalofríos la sobrecogieron: apuro y dolores la acometieron como a parturienta.
25 Como ficou abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria?25 ¡Cómo! ¿No fue abandonada la ciudad celebrada, la villa de mi contento?
26 Pois também cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os homens de armas perecerão naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.26 En verdad, caerán sus jóvenes escogidos en sus plazas, y todos los guerreros perecerán aquel día - oráculo de Yahveh Sebaot -.
27 E porei fogo aos muros de Damasco, que devorará as muralhas de Benadad.27 Prenderé fuego a la muralla de Damasco, y consumirá los alcázares de Ben Hadad.
28 Contra Cedar e contra os reinos de Hasor, que destruiu Nabucodonosor, rei de Babilônia. Isto diz o Senhor: Levantai-vos, marchai contra Cedar, exterminai os filhos do Oriente.28 A Quedar y a los reinos de Jasor, que batió Nabucodonosor, rey de Babilonia. Así dice Yahveh: Alzaos, subid a Quedar y saquead a los hijos de oriente.
29 Tomem as suas tendas e os seus rebanhos; tomem as suas peles, todos os seus móveis e os seus camelos! Clamem sobre eles: Terror de todas as partes.29 Sus tiendas y rebaños serán tomados; sus toldos y todo su ajuar y sus camellos les serán arrebatados, y a ellos se les llamará «Terror por doquier».
30 Fugi, ide-vos a toda a pressa, escondei-vos nas cavernas, vós que morais em Hasor, diz o Senhor, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, forjou um plano contra vós, formou projetos contra vós.30 Huid, emigrad muy lejos, buscad profunda morada, moradores de Jasor - oráculo de Yahveh - porque ha tomado contra vosotros Nabucodonosor, rey de Babilonia, una decisión, y ha trazado un plan contra vosotros.
31 Levantai-vos e marchai contra uma nação tranquila e que vive sem receio, diz o Senhor (aos Caldeus), que não tem portas nem ferrolhos, que vive à parte.31 Alzaos, subid contra la nación pacífica que vive confiada - oráculo de Yahveh -. Ni puertas ni cerrojos tiene. En aislamiento viven.
32 Os seus camelos serão postos a saque, e a multidão dos seus animais será uma presa. Espalharei a todos os ventos os que rapam o cabelo das têmporas, e de todos os lados lançarei a desgraça sobre eles, diz o Senhor.32 Y serán sus camellos objeto del pillaje y el tropel de sus ganados para botín, y esparciré a todo viento a los que se afeitan las sienes, y de todos sus aledaños traeré su infortunio - oráculo de Yahveh -.
33 Hasor ficará sendo guarida de chacais, um deserto para sempre; ninguém ali habitará, nenhum filho do homem ali fará a sua morada.33 Y vendrá a ser Jasor guarida de chacales, desolación sempiterna, donde no se asienta nadie y en la que no reside ser humano.
34 Palavra do Senhor, que foi dirigida ao profeta Jeremias contra Elão, no princípio do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:34 Lo que fue dicho por Yahveh al profeta Jeremías tocante a Elam en el principio del reinado de Sedecías, rey de Judá.
35 Isto diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, a sua maior força.35 Así dice Yahveh Sebaot: He aquí que yo rompo el arco de Elam, primicia de su fuerza
36 Farei vir sobre Elão quatro ventos das quatro partes do céu, e espalharei os Elamitas por todos estes ventos: não haverá nação, aonde não cheguem os fugitivos de Elão.36 y voy a traer sobre Elam los cuatro vientos desde los cuatro cabos de los cielos, y a ellos les esparciré a todos estos vientos, y no habrá nación a donde no lleguen los arrojados de Elam.
37 Farei tremer Elão diante dos seus inimigos, na presença dos que procuram tirar-lhe a vida. Farei cair sobre eles a desgraça, o furor da minha cólera, diz o Senhor. Enviarei a espada após eles até os exterminar.37 Haré desmayar a Elam ante sus enemigos y ante los que buscan su muerte y traeré sobre ellos cosa mala, el ardor de mi ira - oráculo de Yahveh - y soltaré tras ellos la espada hasta acabarlos.
38 Estabelecerei o meu trono em Elão, e exterminarei de lá o rei e os chefes, diz o Senhor.38 Pondré mi trono en Elam y haré desaparecer de allí a rey y jefes - oráculo de Yahveh -.
39 Nos últimos dias, porém, farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.39 Luego, en días futuros, haré volver a los cautivos de Elam - oráculo de Yahveh -.