1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer; |
2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa. | 2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house: |
3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. | 3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones, | 4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. |
5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos, | 5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints: |
6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo. | 6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. |
7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano. | 7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene, | 8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose: |
9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús. | 9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. |
10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo, | 10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, |
11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí. | 11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee, |
12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón. | 12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. |
13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio; | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: |
14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria. | 14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary. |
15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre, | 15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: |
16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!. | 16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord? |
17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo. | 17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself. |
18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta. | 18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account. |
19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes. | 19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also. |
20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo! | 20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord. |
21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido. | 21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. |
22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia. | 22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. |
23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús, | 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. | 24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers. |
25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |