1 Al salir del Templo, le dice uno de sus discípulos: «Maestro, mira qué piedras y qué construcciones». | 1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!' |
2 Jesús le dijo: «¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». | 2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.' |
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, frente al Templo, le preguntaron en privado Pedro, Santiago, Juan y Andrés: | 3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves, |
4 «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que todas estas cosas están para cumplirse». | 4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?' |
5 Jesús empezó a decirles: «Mirad que no os engañe nadie. | 5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you. |
6 Vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy”, y engañarán a muchos. | 6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many. |
7 Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin. | 7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet. |
8 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambre: esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento. | 8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs. |
9 «Pero vosotros mirad por vosotros mismos; os entregarán a los tribunales, seréis azotados en las sinagogas y compareceréis ante gobernadores y reyes por mi causa, para que deis testimonio ante ellos. | 9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them, |
10 Y es preciso que antes sea proclamada la Buena Nueva a todas las naciones. | 10 since the gospel must first be proclaimed to al nations. |
11 «Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis de qué vais a hablar; sino hablad lo que se os comunique en aquel momento. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo. | 11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit. |
12 Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán. | 12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death. |
13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. | 13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved. |
14 «Pero cuando veáis la abominación de la desolación erigida donde no debe (el que lea, que entienda), entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; | 14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains; |
15 el que esté en el terrado, no baje ni entre a recoger algo de su casa, | 15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house; |
16 y el que esté por el campo, no regrese en busca de su manto. | 16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak. |
17 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! | 17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come! |
18 Orad para que no suceda en invierno. | 18 Pray that this may not be in winter. |
19 Porque aquellos días habrá una tribulación cual no la hubo desde el principio de la creación, que hizo Dios, hasta el presente, ni la volverá a haber. | 19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again. |
20 Y si el Señor no abreviase aquellos días, no se salvaría nadie, pero en atención a los elegidos que él escogió, ha abreviado los días. | 20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose. |
21 Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo aquí” “Miradlo allí”, no lo creáis. | 21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it; |
22 Pues surgirán falsos cristos y falsos profetas y realizarán señales y prodigios con el propósito de engañar, si fuera posible, a los elegidos. | 22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible. |
23 Vosotros, pues, estad sobre aviso; mirad que os lo he predicho todo. | 23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning. |
24 «Mas por esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, | 24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light, |
25 las estrellas irán cayendo del cielo, y las fuerzas que están en los cielos serán sacudidas. | 25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken. |
26 Y entonces verán al Hijo del hombre que viene entre nubes con gran poder y gloria; | 26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
27 entonces enviará a los ángeles y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. | 27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky. |
28 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. | 28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near. |
29 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que El está cerca, a las puertas. | 29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates. |
30 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place. |
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away. |
32 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father. |
33 «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento. | 33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come. |
34 Al igual que un hombre que se ausenta: deja su casa, da atribuciones a sus siervos, a cada uno su trabajo, y ordena al portero que vele; | 34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake. |
35 velad, por tanto, ya que no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, o a media noche, o al cantar del gallo, o de madrugada. | 35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn; |
36 No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos. | 36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep. |
37 Lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!» | 37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!' |