SCRUTATIO

Mercoledi, 6 agosto 2025 - Trasfigurazione Nostro Signore ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.