Eclesiástico/Ben Sirá 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote que en su vida reparó la Casa, y en sus días fortificó el santuario. | 1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio. |
2 El echó los cimientos de la altura doble, del alto contrafuerte de la cerca del Templo. | 2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio. |
3 En sus días fue excavado el depósito de agua, un estanque como el mar de ancho. | 3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare. |
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina y fortificó la ciudad contra el asedio. | 4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio. |
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía de la casa del velo! | 5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo: |
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes, como la luna llena, | 6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa, |
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo, como el arco iris que ilumina las nubes de gloria, | 7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose, |
8 como flor del rosal en primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en verano, | 8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate; |
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado de toda clase de piedras preciosas, | 9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose, |
10 como olivo floreciente de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. | 10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi. |
11 Cuando se ponía la vestidura de gala y se vestía sus elegantes ornamentos, al subir al santo altar, llenaba de gloria el recinto del santuario. | 11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario. |
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes, él mismo de pie junto al hogar del altar, y en torno a él la corona de sus hermanos, como brotes de cedros en el Líbano; le rodeaban como tallos de palmera | 12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme. |
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, en presencia de toda la asamblea de Israel. | 13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele. |
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso, | 14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente, |
15 alargaba su mano a la copa, hacía la libación del jugo de racimo, y lo derramaba al pie del altar, como calmante aroma al Altísimo Rey universal. | 15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto. |
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón, tocaban con sus trompetas de metal batido, hacían oír su sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. | 16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo. |
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa, caía rostro en tierra, para adorar a su Señor, al Todopoderoso, Dios Altísimo. | 17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente. |
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces, el son vibrante formaba una dulce melodía. | 18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso, |
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo, orando ante el Misericordioso, hasta que terminaba la ceremonia del Señor y concluía su liturgia. | 19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale. |
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos sobre toda la asamblea de los hijos de Israel, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su nombre. | 20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome; |
21 Y por segunda vez todos se postraban para recibir la bendición del Altísimo. | 21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo. |
22 Y ahora bendecid al Dios del universo, el que por todas partes hace grandes cosas, el que exaltó nuestros días desde el seno materno, y que nos trata según su misericordia. | 22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia. |
23 Que nos dé contento de corazón, y que haya paz en nuestros días en Israel por los siglos de los siglos. | 23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre. |
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros y en nuestros días nos rescate. | 24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni. |
25 Hay dos naciones que mi alma detesta, y la tercera ni siquiera es nación: | 25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione: |
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo necio que mora en Siquem. | 26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem. |
27 Instrucción de inteligencia y ciencia ha grabado en este libro Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén, que vertió de su corazón sabiduría a raudales. | 27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore. |
28 Feliz quien repase esto a menudo; el que lo ponga en su corazón se hará sabio. | 28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio. |
29 Y si lo practica, para todo será fuerte, porque la huella que sigue es la luz del Señor. | 29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore. |