Eclesiástico/Ben Sirá 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Después surgió el profeta Elías como fuego, su palabra abrasaba como antorcha. | 1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –, |
2 El atrajo sobre ellos el hambre, y con su celo los diezmó. | 2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait. |
3 Por la palabra del Señor cerró los cielos, e hizo también caer fuego tres veces. | 3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből. |
4 ¡Qué glorioso fuiste, Elías, en tus portentos! ¿quién puede jactarse de ser igual que tú? | 4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan, |
5 Tú que despertaste a un cadáver de la muerte y del seol, por la palabra del Altísimo; | 5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által, |
6 que hiciste caer a reyes en la ruina, y a hombres insignes fuera de su lecho; | 6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket, |
7 oíste en el Sinaí la reprensión, y en el Horeb los decretos de castigo; | 7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben, |
8 ungiste reyes para tomar venganza, y profetas para ser tus sucesores; | 8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak, |
9 en torbellino de fuego fuiste arrebatado en carro de caballos ígneos; | 9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin, |
10 fuiste designado en los reproches futuros, para calmar la ira antes que estallara, para hacer volver el corazón de los padres a los hijos, y restablecer las tribus de Jacob. | 10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit! |
11 Felices aquellos que te vieron y que se durmieron en el amor, que nosotros también viviremos sin duda. | 11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek, |
12 Cuando Elías en el torbellino quedó envuelto, Eliseo se llenó de su espíritu. En sus días no fue zarandeado por príncipe, y no pudo dominarle nadie. | 12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz! |
13 Nada era imposible para él, hasta en el sueño de la muerte profetizó su cuerpo. | 13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban. |
14 Durante su vida hizo prodigios, y después de su muerte fueron admirables sus obras. | 14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott, |
15 Con todo esto, el pueblo no se arrepintió, ni de sus pecados se apartaron, hasta que fueron deportados de la tierra y esparcidos por el mundo entero. | 15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában. |
16 Sólo quedó un pueblo reducido, con un príncipe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo agradable a Dios, pero otros multiplicaron los pecados. | 16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön. |
17 Fortificó Ezequías su ciudad y metió el agua dentro de ella; con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para el agua. | 17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában. |
18 En sus días, subió Senaquerib, que envió por delante a Rabsaqués; éste partió, levantó contra Sión la mano, y se engrió en su altanería. | 18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek. |
19 Temblaron entonces corazones y manos, y sufrieron dolores cual mujeres en parto. | 19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített. |
20 Invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. Y el Santo, desde el cielo, les escuchó al instante, y los rescató por mano de Isaías. | 20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában. |
21 Hirió el real de los asirios, y su Angel los exterminó. | 21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony, |
22 Porque hizo Ezequías lo que agrada al Señor, y se mantuvo firme en los caminos de David su padre, como le ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat. |
23 En sus días el sol retrocedió, y él prolongó la vida del rey. | 23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által. |
24 Con el poder del espíritu vio el fin de los tiempos, y consoló a los afligidos de Sión. | 24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala. |
25 Hasta la eternidad reveló el porvenir y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének. |