SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Con tres cosas me adorno y me presento bella
ante el Señor y ante los hombres:
concordia entre hermanos, amistad entre prójimos,
y marido y mujer bien avenidos.
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
2 Mas tres clases de gente odia mi alma,
y su vida de indignación me llena:
pobre altanero, rico mentiroso,
y viejo adúltero, falto de inteligencia.
2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 Si en la juventud no has hecho acopio,
¿cómo vas a encontrar en tu vejez?
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas,
a los ancianos el tener consejo!
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos,
la reflexión y el consejo en los ilustres!
5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
6 Corona de los viejos es la mucha experiencia,
su orgullo es el temor del Señor.
6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón,
y una décima la diré con mi lengua:
el hombre que recibe de sus hijos contento,
que ve, en vida, la caída de sus enemigos.
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
8 Feliz quien vive con mujer juiciosa,
quien no ara con un buey y un asno,
quien no se desliza con su lengua,
quien no sirve a amo indigno de él;
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 feliz quien ha encontrado la prudencia,
y quien la expone a oídos que escuchan.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría!
Mas no aventaja a quien teme al Señor.
10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
11 El temor del Señor sobresale por encima de todo,
el que lo posee, ¿a quién es comparable?
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón!
¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer!
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de
adversarios!
¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos!
14 Timor Dei super omnia excedit;
15 No hay veneno como veneno de serpiente,
ni furia como furia de enemigo.
15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
16 Prefiero convivir con león o dragón
a convivir con mujer mala.
16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
17 La maldad de la mujer desfigura su semblante,
oscurece su rostro como un oso.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 En medio de sus vecinos se sienta su marido,
y sin poder contenerse suspira amargamente.
18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer,
¡que la suerte del pecador caiga sobre ella!
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo,
así es la mujer habladora para un marido pacífico.
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
21 No te dejes llevar por belleza de mujer,
por mujer no te apasiones.
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza,
eso es la mujer que mantiene a su marido.
22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
23 Corazón abatido, rostro sombrío,
herida del corazón eso es la mujer mala.
Manos caídas y rodillas paralizadas,
eso es la que no hace feliz a su marido.
23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
24 Por la mujer fue el comienzo del pecado,
y por causa de ella morimos todos.
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
25 No des salida al agua,
ni a mujer mala libertad de hablar.
25 et invitus suspirabit amare.
26 Si no camina como marca tu mano,
de tu carne córtala.
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.