SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Sabiduría 11


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ella dirigió felizmente sus empresas por medio de un profeta santo.
1 She made their affairs prosper through the holy prophet.
2 Atravesaron un desierto deshabitado y fijaron sus tiendas en parajes inaccesibles;
2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents;
3 hicieron frente a sus enemigos y rechazaron a sus adversarios.
3 they withstood enemies and took vengeance on their foes.
4 Tuvieron sed y te invocaron: de una roca abrupta se les dio agua, de una piedra dura, remedio para su sed.
4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone.
5 Lo mismo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su apuro un beneficio.
5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited.
6 En vez de la fuente perenne de un río enturbiado por una mezcla de sangre y barro
6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood
7 en pena de su decreto infanticida, diste a los tuyos inesperadamente un agua abundante,
7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way,
8 mostrándoles por la sed que entonces sufrieron de qué modo habías castigado a sus adversarios.
8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries.
9 Pues cuando sufrieron su prueba - si bien con misericordia corregidos - conocieron cómo los impíos, juzgados con cólera, eran torturados;
9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented.
10 pues a ellos los habías probado como padre que amonesta, pero a los otros los habías castigado como rey severo que condena.
10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned.
11 Tanto estando lejos como cerca, igualmente se consumían,
11 Both those afar off and those close by were afflicted:
12 pues una doble tristeza se apoderó de ellos, y un lamento con el recuerdo del pasado:
12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed.
13 porque, al oír que lo mismo que era su castigo, era para los otros un beneficio, reconocieron al Señor;
13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord.
14 pues al que antes hicieron exponer y luego rechazaron con escarnio, al final de los acontecimientos le admiraron después de padecer una sed bien diferente de la de los justos.
14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just.
15 Por sus locos e inicuos pensamientos por los que, extraviados, adoraban reptiles sin razón y bichos despreciables, les enviaste en castigo muchedumbre de animales sin razón,
15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance;
16 para que aprendiesen que, por donde uno peca, por allí es castigado.
16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins.
17 Pues bien podía tu mano omnipotente - ella que de informe materia había creado el mundo - enviar contra ellos muchedumbre de osos o audaces leones,
17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions,
18 o bien fieras desconocidas, entonces creadas, llenas de furor, respirando aliento de fuego, lanzando humo hediondo o despidiendo de sus ojos terribles centellas,
18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes.
19 capaces, no ya de aniquilarlos con sus ataques, sino de destruirlos con sólo su estremecedor aspecto.
19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay.
20 Y aun sin esto, de un simple soplo podían sucumbir, perseguidos por la Justicia, aventados por el soplo de tu poder. Pero tú todo lo dispusiste con medida, número y peso.
20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight.
21 Pues el actuar con inmenso poder siempre está en tu mano. ¿Quién se podrá oponer a la fuerza de tu brazo?
21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?
22 Como lo que basta a inclinar una balanza, es el mundo entero en tu presencia, como la gota de rocío que a la mañana baja sobre la tierra.
22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth.
23 Te compadeces de todos porque todo lo puedes y disimulas los pecados de los hombres para que se arrepientan.
23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent.
24 Amas a todos los seres y nada de lo que hiciste aborreces, pues, si algo odiases, no lo habrías hecho.
24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned.
25 Y ¿cómo habría permanecido algo si no hubieses querido? ¿Cómo se habría conservado lo que no hubieses llamado?
25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?
26 Mas tú con todas las cosas eres indulgente, porque son tuyas, Señor que amas la vida,
26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,