SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.