Proverbios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, | 1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν |
2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. | 2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε |
3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, | 3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος |
4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. | 4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν |
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. | 5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος |
6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. | 6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε |
7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. | 7 - |
8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; | 8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη |
9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». | 9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου |
10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. | 10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου |
11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. | 11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις |
12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. | 12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις |
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. | 13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου |
14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. | 14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων |
15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. | 15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον |
16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. | 16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται |
17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. | 17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται |
18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. | 18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα |
19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. | 19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν |
20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. | 20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους |
21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. | 21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια |
22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. | 22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις |
23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. | 23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης |
24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. | 24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι |
25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. | 25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια |
26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. | 26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε |
27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. | 27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει |