SCRUTATIO

Mercoledi, 6 agosto 2025 - Dedicazione Basilica Santa Maria Maggiore ( Letture di oggi)

Proverbios 4


font
BIBLIALXX
1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre,
estad atentos para aprender inteligencia,
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν
2 porque es buena la doctrina que os enseño;
no abandonéis mi lección.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε
3 También yo fui hijo para mi padre,
tierno y querido a los ojos de mi madre,
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
4 El me enseñaba y me decía:
«Retén mis palabras en tu corazón,
guarda mis mandatos y vivirás.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia,
no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca.
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος
6 No la abandones y ella te guardará,
ámala y ella será tu defensa.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε
7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría,
a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia.
7 -
8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará;
ella te honrará, si tú la abrazas;
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη
9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia,
una espléndida corona será tu regalo».
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου
10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras,
y los años de tu vida se te multiplicarán.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου
11 En el camino de la sabiduría te he instruido,
te he encaminado por los senderos de la rectitud.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις
12 Al andar no se enredarán tus pasos,
y si corres, no tropezarás.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes;
guárdala, que es tu vida.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου
14 No te metas por la senda de los perversos,
ni vayas por el camino de los malvados.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων
15 Evítalo, no pases por él,
apártate de él, pasa adelante.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον
16 Porque ésos no duermen si no obran el mal,
se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται
17 Es que su pan es pan de maldad,
y vino de violencia es su bebida.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται
18 La senda de los justos es como la luz del alba,
que va en aumento hasta llegar a pleno día.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα
19 Pero el camino de los malos es como tinieblas,
no saben dónde han tropezado.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν
20 Atiende, hijo mío, a mis palabras,
inclina tu oído a mis razones.
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους
21 No las apartes de tus ojos,
guárdalas dentro de tu corazón.
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια
22 Porque son vida para los que las encuentran,
y curación para toda carne.
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón,
porque de él brotan las fuentes de la vida.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης
24 Aparta de ti la falsía de la boca
y el enredo de los labios arrójalo de ti.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι
25 Miren de frente tus ojos,
tus párpados derechos a lo que está ante tí.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
26 Tantea bien el sendero de tus pies
y sean firmes todos tus caminos.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε
27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda,
aparta tu pie de la maldad.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει