SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro.
Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el
indígena.
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita.
2 Yahveh, Dios de mi salvación,
ante ti estoy clamando día y noche;
2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte.
3 llegue hasta tí mi súplica,
presta oído a mi clamor.
3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica.
4 Porque mi alma de males está ahíta,
y mi vida está al borde del seol;
4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi.
5 contado entre los que bajan a la fosa,
soy como un hombre acabado:
5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze.
6 relegado entre los muertos,
como los cadáveres que yacen en la tumba,
aquellos de los que no te acuerdas más,
que están arrancados de tu mano.
6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano.
7 Me has echado en lo profundo de la fosa,
en las tinieblas, en los abismos;
7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi.
8 sobre mí pesa tu furor,
con todas tus olas me hundes. Pausa.
8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti.
9 Has alejado de mí a mis conocidos,
me has hecho para ellos un horror,
cerrado estoy y sin salida,
9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo,
10 mi ojo se consume por la pena.
Yo te llamo, Yahveh, todo el día,
tiendo mis manos hacia ti. Pausa.
10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani.
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas,
o las sombras se alzan a alabarte?
11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode?
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor,
de tu lealtad en el lugar de perdición?
12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte?
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas,
o tu justicia en la tierra del olvido ?»
13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio?
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh,
de madrugada va a tu encuentro mi oración;
14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera.
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas,
lejos de mí tu rostro ocultas?
15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto?
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia,
he soportado tus terrores, y ya no puedo más;
16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori.
17 han pasado tus iras sobre mí,
tus espantos me han aniquilado.
17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato,
18 Me envuelven como el agua todo el día,
se aprietan contra mí todos a una.
18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono.
19 Has alejado de mí compañeros y amigos,
son mi compañía las tinieblas.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre.