Salmos 88
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. | 1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. |
2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; | 2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. |
3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. | 3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. |
4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; | 4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. |
5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: | 5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. |
6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. | 6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. |
7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; | 7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. |
8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. | 8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. |
9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, | 9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, |
10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. | 10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. |
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? | 11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? |
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? | 12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? |
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» | 13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? |
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; | 14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. |
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? | 15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? |
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; | 16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. |
17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. | 17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. |
19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. | 19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. |