SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 55


font
BIBLIALXX
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De
David.
1 εις το τελος υπερ του λαου του απο των αγιων μεμακρυμμενου τω δαυιδ εις στηλογραφιαν οποτε εκρατησαν αυτον οι αλλοφυλοι εν γεθ
2 Escucha, oh Dios, mi oración,
no te retraigas a mi súplica,
2 ελεησον με κυριε οτι κατεπατησεν με ανθρωπος ολην την ημεραν πολεμων εθλιψεν με
3 dame oídos, respóndeme,
en mi queja me agito.
Gimo
3 κατεπατησαν με οι εχθροι μου ολην την ημεραν οτι πολλοι οι πολεμουντες με απο υψους
4 ante la voz del enemigo,
bajo el abucheo del impío;
pues vierten sobre mí falsedades
y con saña me hostigan.
4 ημερας φοβηθησομαι εγω δε επι σοι ελπιω
5 Se me estremece dentro el corazón,
me asaltan pavores de muerte;
5 εν τω θεω επαινεσω τους λογους μου ολην την ημεραν επι τω θεω ηλπισα ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι σαρξ
6 miedo y temblor me invaden,
un escalofrío me atenaza.
6 ολην την ημεραν τους λογους μου εβδελυσσοντο κατ' εμου παντες οι διαλογισμοι αυτων εις κακον
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma
para volar y reposar!
7 παροικησουσιν και κατακρυψουσιν αυτοι την πτερναν μου φυλαξουσιν καθαπερ υπεμειναν την ψυχην μου
8 Huiría entonces lejos,
en el desierto moraría.
8 υπερ του μηθενος σωσεις αυτους εν οργη λαους καταξεις ο θεος
9 En seguida encontraría un asilo
contra el viento furioso y la tormenta. Pausa.
9 την ζωην μου εξηγγειλα σοι εθου τα δακρυα μου ενωπιον σου ως και εν τη επαγγελια σου
10 ¡Oh, piérdelos, Señor,
enreda sus lenguas!,
pues veo discordia
y altercado en la ciudad;
10 επιστρεψουσιν οι εχθροι μου εις τα οπισω εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ιδου εγνων οτι θεος μου ει συ
11 rondan día y noche
por sus murallas.
Y dentro de ella falsedad y malicia,
11 επι τω θεω αινεσω ρημα επι τω κυριω αινεσω λογον
12 insidias dentro de ella,
jamás se ausentan de sus plazas
la tiranía y el engaño.
12 επι τω θεω ηλπισα ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
13 Si todavía un enemigo me ultrajara,
podría soportarlo;
si el que me odia se alzara contra mí,
me escondería de él.
13 εν εμοι ο θεος αι ευχαι ας αποδωσω αινεσεως σοι
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango,
mi compañero, mi íntimo,
14 οτι ερρυσω την ψυχην μου εκ θανατου και τους ποδας μου εξ ολισθηματος του ευαρεστησαι ενωπιον του θεου εν φωτι ζωντων
15 con quien me unía una dulce intimidad,
en la Casa de Dios!
¡Oh, váyanse en tumulto,
16 caiga la muerte sobre ellos,
vivos en el seol se precipiten,
pues está el mal instalado en medio de ellos!
17 Yo, en cambio, a Dios invoco,
y Yahveh me salva.
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía
me quejo y gimo:
él oye mi clamor.
19 En paz mi alma rescata
de la guerra que me hacen:
aunque sean muchos contra mí,
20 Dios escucha y los humilla,
él, que reina desde siempre.
Pero ellos sin enmienda,
y sin temor de Dios.
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados,
viola su alianza;
22 más blanda que la crema es su boca,
pero su corazón es sólo guerra;
sus palabras, más suaves que el aceite,
son espadas desnudas.
23 Descarga en Yahveh tu peso,
y él te sustentará;
no dejará que para siempre
zozobre el justo.
24 Y tú, oh Dios, los hundirás
en el pozo de la fosa,
a los hombres de sangre y de fraude,
sin alcanzar la mitad de sus días.
Mas yo confío en ti.