1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día. | 1 In the end it was Job who broke the silence and cursed the day of his birth. |
2 Tomó Job la palabra y dijo: | 2 This is what he said: |
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!» | 3 Perish the day on which I was born and the night that told of a boy conceived. |
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz. | 4 May that day be darkness, may God on high have no thought for it, may no light shine on it. |
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse. | 5 May murk and shadow dark as death claim it for their own, clouds hang over it, eclipse swoop down onit. |
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses. | 6 See! Let obscurity seize on it, from the days of the year let it be excluded, into the reckoning of themonths not find its way. |
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría. | 7 And may that night be sterile, devoid of any cries of joy! |
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán. | 8 Let it be cursed by those who curse certain days and are ready to rouse Leviathan. |
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba. | 9 Dark be the stars of its morning, let it wait in vain for light and never see the opening eyes of dawn. |
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor. | 10 Since it would not shut the doors of the womb on me to hide sorrow from my eyes. |
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre? | 11 Why was I not stil -born, or why did I not perish as I left the womb? |
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara? | 12 Why were there knees to receive me, breasts for me to suck? |
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz, | 13 Now I should be lying in peace, wrapped in a restful slumber, |
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades; | 14 with the kings and high viziers of earth who have built their dwel ings in desolate places, |
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas. | 15 or with princes who have quantities of gold and silver cramming their tombs; |
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz. | 16 or, put away like an abortive child, I should not have existed, like little ones that never see the light. |
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos. | 17 Down there, the wicked bustle no more, there the weary rest. |
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz. | 18 Prisoners, al left in peace, hear no more the shouts of the oppressor. |
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño. | 19 High and low are there together, and the slave is free of his master. |
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma, | 20 Why give light to a man of grief? Why give life to those bitter of heart, |
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro, | 21 who long for a death that never comes, and hunt for it more than for buried treasure? |
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba, | 22 They would be glad to see the grave-mound and shout with joy if they reached the tomb. |
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado? | 23 Why give light to one who does not see his way, whom God shuts in al alone? |
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos. | 24 My only food is sighs, and my groans pour out like water. |
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo. | 25 Whatever I fear comes true, whatever I dread befal s me. |
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega. | 26 For me, there is no calm, no peace; my torments banish rest. |