| 1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Заговорив Іов і мовив: |
| 2 ¡Qué bien has sostenido al débil y socorrido al brazo inválido! | 2 «Ой, як ти допоміг тому, що без сили, | підтримав слабу руку! |
| 3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante, qué hábil talento has demostrado! | 3 Що ж то за раду ти дав тому, хто мудрости не має, | й що за велику виявив ти обачність! |
| 4 ¿A quién has dirigido tus discursos, y de quién es el espíritu que ha salido de ti? | 4 Кому ти говорив оту промову? | І чий дух вийшов із тебе? |
| 5 Las Sombras tiemblan bajo tierra, las aguas y sus habitantes se estremecen. | 5 Тіні померлих трясуться під землею; | води й усе, що в них живе, боїться. |
| 6 Ante él, el Seol está al desnudo, la Perdición al descubierto. | 6 Голий перед ним Шеол, | і Аваддон — відкритий! |
| 7 El extiende el Septentrión sobre el vacío, sobre la nada suspende la tierra. | 7 Він розіп’яв над порожнечею північ, | він на нічому повісив землю. |
| 8 El encierra las aguas en sus nubes, sin que bajo su peso el nublado reviente. | 8 Він замикає води у своїх хмарах, | і оболок не розсідається під ними. |
| 9 El encubre la cara de la luna llena, desplegando sobre ella su nublado. | |
| 10 El trazó un cerco sobre la haz de las aguas, hasta el confín de la luz con las tinieblas, | 10 Він накреслив круг над водами | аж до межі між світлом та темнотою. |
| 11 Se tambalean las columnas del cielo, presas de terror a su amenaza. | 11 Стовпи небес трясуться, | і остовпілі лякаються його погрози. |
| 12 Con su poder hendió la mar, con su destreza quebró a Ráhab. | 12 Силою своєю він утихомирив море, | і своїм розумом розбив Рагава. |
| 13 Su soplo abrillantó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente Huidiza, | 13 Дух його прояснив небо, | рука його прошила в’юнкого змія. |
| 14 Estos son los contornos de sus obras, de que sólo percibimos un apagado eco. Y el trueno de su potencia, ¿quién lo captará? | 14 Усе ж це — зверхній вигляд його діл, | а ми лиш чуємо слабкий їх відгомін! | А хто ж би зміг збагнути силу його грому?» |