SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 24


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »