SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 20


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse:
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare.
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante?
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi,
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?".
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere.
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua,
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato,
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide.
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte.
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra.
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì;
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace.
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo;
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui.
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio".